Поиск по творчеству и критике
Cлово "1981"
Входимость: 9. Размер: 51кб.
Входимость: 7. Размер: 47кб.
Входимость: 6. Размер: 13кб.
Входимость: 5. Размер: 40кб.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 67кб.
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 129кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Входимость: 1. Размер: 133кб.
Входимость: 1. Размер: 99кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Входимость: 1. Размер: 128кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 9. Размер: 51кб.
Часть текста: праве. М. Гинзбург, в свою очередь указала на ряд ошибок и неточностей в переводе М. Гленни. И, правда, насчитано таковых было впоследствии около трехсот — при сравнении перевода М. Гленни с советским изданием «Мастера и Маргариты» 1973 г., которое считается каноническим (хотя в действительности канонического текста романа — из-за разночтений в рукописях — не существует). В англоязычной прессе раздавались призывы к осуществлению нового перевода «Мастера и Маргариты». Дональда Фини, первым поставившего этот вопрос, поддержал, в частности, Энтони Баррет (Новая Зеландия). Так что Воланд был прав, предупреждая Мастера, что его роман «принесет еще сюрпризы». В 1968 г. в Великобритании вышла в двух переводах (опять-таки — М. Гинзбург [92] и М. Гленни [93] ) повесть «Собачье сердце». В 1970 г. М. Гинзбург перевела «Жизнь господина де Мольера». [94] В 1971 г. с послесловием Виктора Некрасова вышла по-английски «Белая гвардия» (в переводе М. Гленни). [95] Англоязычный сборник «Дьяволиада и другие рассказы» содержит тринадцать переведенных Карлом Проффером (США) повестей и новелл. [96] Ранние пьесы Михаила Булгакова перевели Карл и Эллендеа Проффер. Это издание включает «Дни Турбиных», «Зойкину квартиру», «Бег», «Багровый остров» и «Кабалу святош». [97] В 1975 г. были опубликованы «Записки юного врача» в переводе М. Гленни. [98] Как видим, англоязычный читатель получил довольно полное представление о прозе и драматургии Булгакова. Но репутацию «современной классики», как уже было сказано выше, приобрел пока только роман «Мастер и Маргарита», принадлежащий к тем творениям русской литературы, которые вместе с «Раковым корпусом» А. Солженицына и «Доктором Живаго» Б. Пастернака в...
Входимость: 7. Размер: 47кб.
Часть текста: Ж З И К Л М Н П Р С Т Ф Х Ч Ш Ю Я БИБЛИОГРАФИЯ 1. Прижизненные издания произведений М. А. Булгакова на русском языке 1) Отдельные издания Булгаков М.А. Дьяволиада. М.: Недра, 1925. Содержание: Дьяволиада Роковые яйца №13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна Китайская история Похождения Чичикова Булгаков М. А. Рассказы библиотеки «Смехач» (Юмористическая иллюстрированная библиотека журнала «Смехач», 1926, №15). Л.: Смехач, 1926. Содержание: Воспаление мозгов Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева Летучий голландец Паршивый тип «Вода жизни» Самоцветный быт Площадь на колесах Египетская мумия Булгаков М.А. Трактат о жилище. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1926. Содержание: Трактат о жилище Псалом Четыре портрета Самогонное озеро Булгаков М. А. Белая гвардия (Дни Турбиных). Рига: Наша библиотека, 1927. Булгаков М. А. Дни Турбиных (Белая гвардия). Т.1-2. Париж: Concorde, 1927-1929. Второй том этого издания был переиздан в 1929 г. рижским издательством «Книга для всех» под названием «Конец белой гвардии». Булгаков М. А. Роковые яйца. Рига: Литература, 1928....
Входимость: 6. Размер: 13кб.
Часть текста: поле", 2007/2008, № 11, с. 283-291. В кругу новых знакомых Булгаков читает свои произведения, знакомится с Заяицким, Долгоруковым, Ляминым, Ушаковой, Венкстерн, Топлениновым, Шервинским, Шапошниковым, Дмитриевым, Вильямсом, Петровским. Николай Николаевич Лямин стал наиболее близким другом Булгакова. Потомственный Почетный гражданин Москвы, внук Городского головы, филолог, окончивший Московский университет, он прекрасно знал историю, философию, литературу и искусство, свободно владел несколькими языками, имел замечательную библиотеку. Он во многом восполнял гуманитарные пробелы в образовании Булгакова. Много времени проводили они в беседах, за шахматной доской, в прогулках на лыжах. Очень тепло относился Булгаков и к его жене Наталии Абрамовне Ушаковой, которая до сих пор обладает общительным, веселым характером и доброжелательностью (1). В годы репрессий Николай Николаевич, как и многие другие представители интеллигенции, был арестован в первый раз, с началом войны — второй и погиб в Свердловске в тюремной больнице НКВД от истощения. Сейчас он посмертно реабилитирован. Как заметила Н. А. Ушакова, в комментариях к ранней редакции романа «Мастер и Маргарита», Б. Мягков ошибочно сообщает его профессию — художник; ошибочно указывает на его знакомство с Б. Земским; ошибочно приводит фамилию Н. А. Ушаковой: Лямина-Ушакова (2). Мы с ней часто смеялись над ляпами Мягкова, а когда нам это надоело, то сделали из ватмана коробочку со щелкой и договорились платить штраф 10 копеек, если кто произнесет его имя. Дело, конечно, не только в ляпах. «Боюсь, что пошлость становится стилем литературоведения. Пошлость пропитывает обе книги Б. Мягкова о Булгакове. Но она же,...
Входимость: 5. Размер: 40кб.
Часть текста: дружбу». В 1990-е годы прервались не только политические и экономические, но также культурные и литературные контакты. В эпоху рыночной экономики, когда книга стала товаром, возможность популяризации русской литературы в Польше свелась фактически к нулю. Не было спонсоров и желающих покупать русские книги. Выяснилось, что в новом, капиталистическом строе мало кто вообще что-нибудь читает: согласно статистическим данным в 1990-е годы свыше 50% жителей Польши не притрагивалось к книге. Русисты, особенно школьные учителя, почувствовали себя лишними: изучать русский язык стало бессмысленно и политически нецелесообразно. В школах его вытеснил английский. Вследствие этого выросло поколение, которое ничего не знает о России, а русские буквы для него - китайская грамота. Вузовская русистика тоже затаилась: факультеты русской филологии быстро меняли названия, прячась за общефилологические вывески. Чтобы привлечь молодежь, в университетские программы для русистов вводились новые предметы - бизнес, менеджмент и ряд других, необходимых для жизни при капитализме, но не имеющих ничего общего со знаниями о России. Сегодня, во втором десятилетии XXI века, эта неприглядная картина начинает меняться. Молодое поколение поляков (по крайней мере, значительная его часть) уже не воспринимает Россию как молох, который...
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Часть текста: привозить раненых. «Михаил стал работать в госпитале, — рассказывает Татьяна Николаевна. — Мы оставались в Саратове до начала университетских занятий». Студент-медик Булгаков среди персонала госпиталя и раненых — одна из лучших его юношеских фотографий. «Когда осенью возвращались в Киев, отец предложил забрать серебро (это было ее приданое), а я отказалась — тяжесть, я об этом и не задумалась!» Продолжалась молодость, беспечность. Оставалось еще два университетских года. Многие товарищи уже были на фронте. Ушел Платон Гдешинский, Борис Богданов стал вольноопределяющимся. Отправилась на фронт и сестра Татьяны Софья. Шла Галицийская битва; поздняя осень 1914 года была благоприятной для русской армии, и фронт показался далеким. «Сестра приехала в Киев, — вспоминает Татьяна Николаевна, — привезла шоколад «Гала-Петэр», горьковатый, и печенье «Каплетэн» — кругленькое с солью и тмином, рассыпчатое». Продолжалась та же жизнь, что и до войны. В начале 1915 года Булгаков испытал второе после смерти отца сильное потрясение, след которого протянется далеко. В доме Булгаковых по-прежнему бывал Борис Богданов, уже мобилизованный, но еще не уехавший на фронт. В это время он посватался к Варе Булгаковой, но получил отказ и на другой день пришел к ним в дом почему-то со сбритыми усами... Надежда Афанасьевна рассказывала: «Я спросила у Бориса: — Что это?! — А Миша ответил за него: — La petite démonstration (небольшая демонстрация)». О том, что случилось далее, мы знаем из рассказов Надежды Афанасьевны и Татьяны Николаевны, совпавших до деталей. Борис Богданов долго не появлялся в доме Булгаковых и вдруг прислал записку — ...
Входимость: 3. Размер: 67кб.
Часть текста: Страница 5 В шестидесятые годы вновь возникло имя Булгакова, и оно прогремело, как внезапно налетевший вихрь. Это была не запоздалая реабилитация автора «Дней Турбиных» и запрещенного «Бега». Это было поразительное явление большого и неповторимого писателя, дотоле совсем неведомого читателю. Через двадцать лет после его смерти! Думаю, Любовь Евгеньевна лишь тогда до конца осознала, с кем ей пришлось прожить несколько лет. Пусть она на меня не обижается, но ведь это, пожалуй, так и было? От нее уходил не автор, сверкнувший лихо «Днями Турбиных», а притихший «неудачник», сочинявший заказные пустяки. Слава его меркла. И, уж во всяком случае, роман «Мастер и Маргарита» в своем завершенном виде должен был ее поразить не меньше, чем любого постороннего читателя. Но пока ты была жива, она ни единым словом не напоминала о себе. Лишь в семидесятые годы, когда тебя не стало, я вдруг получил из редакции журнала «Театр» два письма, написанные ею. В них она опровергала сообщения Левшина, вспоминавшего о квартире на Большой Садовой, в которой проживал Булгаков в первые годы его московской жизни. Естественно, я не могу подтвердить правдивость фактов, рассказанных Левшиным, но писал он о Булгакове с большой теплотой. А вот письма Любови Евгеньевны меня огорчили:...
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Часть текста: за реальность), вынужден, хотя и с известным запозданием, возразить нескольким литературоведам сразу. Вынужден, потому что почти за четверть века никто им не возразил. И ложь, никем не опровергнутая, наворачивается снежным комом, и на пустом месте (по сути своей) рождается миф, который никуда не приводит, и лишь служит материалом для новых мифов и словоблудия. О чем речь? О взаимоотношениях двух писателей: Михаила Афанасьевича Булгакова (ныне всем известного) и Юрия Львовича Слезкина (ныне мало кому известного, годы жизни - 1885-1947). Тем, кто интересуется жизнью и творчеством Михаила Булгакова, о дружбе этих двух писателей известно достаточно хорошо из многочисленных публикаций, посвященных автору "Мастера и Маргариты". Познакомились они в 1920 г. во Владикавказе, еще при белых, но вскоре пришли красные и, как вспоминает Слезкин в своем дневнике, - нужно было что-то делать. Слезкин становится руководителем подотдела искусств комитета народного образования Владикавказа, Булгаков -...
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: Адамович Г. В. «Дни Турбиных» М. Булгакова // Литературное обозрение. 1991. № 5. 3. Архив Президента РФ. Ф. 3. Оп. 35. Д. 34. Л. 45-51 // http: //on-island.net/Other/MHAT.htm 4. Арье-Лейб (при участии П. Коца ). Двойной портрет // http: //kreschatik.nm.ru/19/22/htm 5. Бакушинская О. Булгаков завещал свою вдову Фадееву // Комсомольская правда. 2004. 6 июня. 6. Балашов Вит. Белая гвардия Булгакова – кто она? // http: // www.proza.ru/texts/2002/10/14-78/html 7. Белкина А. Булгаков М. Дневник. Письма. 1914–1940 / /http: //lib.rin.ru/doc/i/90006p.html 8. Белозерская Л. Е. О, мед воспоминаний // Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 2006. 9. Блок А. А. Собрание сочинений. В 2 т. М., 1955. Т. 2. 10. Боровиков С. В русском жанре // http: //magazines.russ.ru/znamia/2000/7/borov.html 11. Булгаков М. А. Дневник. 12. Булгаков М. А. Записки покойника (Театральный роман) / Подготовка текста, вступительная статья, примечания А. Кобринского. СПб., 2002. 13. Булгаков М. А. Письма. 14. Булгаков М. Пьесы. М., 1962. 15. Булгаков М. А. Пьесы 20-х годов. Л., 1989. 16. Булгаков М. А. Пьесы 1930-х годов. СПб., 1994. 17. Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 3. 18. Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 4. 19. Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 5. 20. ...
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Часть текста: русской литературы (Пушкинский Дом): «Удостоверения» № 2418 от 18 сентября 1917 г. и «Удостоверения» № 710 от 22(9) февраля 1918 г., которые, к сожалению, цитировались выборочно и неполностью. [5] (Тексты удостоверений печатаются ниже). По воспоминаниям сестры писателя Надежды Афанасьевны Земской (1893—1971), «немедленно после окончания (университета.— А. Б.) Мих. Булгаков поступил в Красный Крест и добровольно уехал на юго-западный фронт, где работал в военном госпитале в городах Западной Украины: в Каменец-Подольском и Черновицах (ныне Черновцы. —А. Б.) Там он получил первые врачебные практические навыки, особенно по хирургии». [6] В беседе с нами (июнь 1975 г.) Т. Н. Кисельгоф, [7] сопровождавшая его всюду, подтвердила факты пребывания М. А. Булгакова в этих городах. Она вспомнила о его врачебной деятельности в госпитале Красного Креста в Каменец-Подольском и Черновицах. В «не совсем большом» (по ее словам) госпитале, занявшем помещение «какой-то школы», Булгаков работал хирургом. Носил военную форму: Пробыв месяц, Татьяна Николаевна была вынуждена уехать из города. Таким...
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: явлений, порожденных нэпом. Булгаков недаром жанр "Зойкиной квартиры" (в окончательной редакции пьесы - 1935 год) определил как трагический фарс. То, что сметалось социальными преобразованиями, но стремилось всеми силами удержаться, более того - утвердить свое мнимое превосходство, вызывало гнев Булгакова, выступало в его комедиях, в частности в "Зойкиной квартире", как трагикомическая маска прошлого, отживающего свой срок мира. Надо сказать, что в советской литературе и искусстве нэп получил сложное отражение. Были произведения, оправдывающие оживление буржуазных нравов и "порядков" при нэпе. Были произведения, показывающие растерянность некоторых советских писателей перед засильем и активностью новых типов "дельцов". Но ведущими голосами в литературе и искусстве были голоса В. Маяковского и Д. Бедного, гневно обличающих мещанство, пошлость, оживление буржуазных нравов, пережитков прошлого при нэпе. Большой популярностью пользовались юмористические рассказы М. Зощенко и Пантелеймона Романова. В драматургии с разной степенью остроты уродливые явления нэпа обличали Б. Ромашов в "Воздушном пироге" и "Конце Криворыльска", В. Катаев в "Растратчиках", К. Тренев в "Жене", Л. Леонов в "Унтиловске" и Н. Эрдман в "Мандате"....