• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "E"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2EARLY
    18EAST
    2EBEN
    6ECCO
    2ECHO
    1EDAD
    2EDINBURGH
    2EDITED
    1EDITION
    1EDITOR
    3EDWARD
    1EERIE
    7EGO
    8EIN
    1EINE
    2ELBERT
    1ELEMENT
    2ELENA
    1ELLA
    6ELLE
    1EMERSON
    1EMMY
    3EMPEREUR
    1ENCLOSURE
    3ENCORE
    1END
    8ENFANT
    2ENGLAND
    1ENNUI
    2ENSEMBLE
    4ENTRE
    1EPIC
    1EQUIPAGE
    1ERA
    1ERNST
    1ERRANT
    1ESFUERZO
    1ESSAI
    1ESSAY
    47EST
    1ESTA
    1ETA
    4ETAIT
    25ETC
    1ETE
    4ETRE
    2EUGENE
    10EUROPEAN
    2EVANSTON
    1EVE
    1EVEN
    4EVERLASTING
    1EVERY
    2EVERYTHING
    1EVIL
    1EXACTLY
    19EXCUSE
    1EXECUTIONER
    1EXEGESIS
    1EXISTE
    2EXISTENTIAL
    1EXPOS
    4EXPOSE
    1EXPOSER
    1EXPOSITION
    1EXPRESS
    1EXPRESSED
    1EXTREME
    3EYE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову EXCUSE

    1. Бег (редакция 1937 года)
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    Часть текста: запорожец по происхождению, кавалерист, генерал-майор в армии белых. Барабанчикова — дама, существующая исключительно в воображении генерала Чарноты. Люська — походная жена генерала Чарноты. Крапилин — вестовой Чарноты, человек, погибший из-за своего красноречия. Де Бризар — командир гусарского полка у белых. Роман Валерьянович Хлудов. Голован — есаул, адъютант Хлудова. Комендант станции . Начальник станции . Николаевна — жена начальника станции. Олька — дочь начальника станции, 4-х лет. Парамон Ильич Корзухин — муж Серафимы. Тихий — начальник контрразведки. Скунский, Гурин — служащие в контрразведке. Белый главнокомандующий . Личико в кассе . Артур Артурович — тараканий царь. Фигура в котелке и в интендантских погонах . Турчанка , любящая мать. Проститутка-красавица . Грек-донжуан . Антуан Грищенко — лакей Корзухина. Монахи , белые штабные офицеры , конвойные казаки Белого главнокомандующего, контрразведчики , казаки в бурках , английские , французские и итальянские моряки , турецкие и итальянские полицейские , мальчишки турки и греки , армянские и греческие головы в окнах , толпа в Константинополе. Сон первый происходит в Северной Таврии в октябре 1920 года. Сны второй, третий и четвертый — в начале ноября 1920 года в Крыму. Пятый и шестой — в Константинополе летом 1921 года. Седьмой — в Париже осенью 1921 года. Восьмой — осенью 1921 года в Константинополе. Действие первое   СОН ПЕРВЫЙ …Мне снился монастырь… Слышно, кок хор...
    2. Последние дни (Александр Пушкин). Вариант: 1943 год. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: comme Petersbourg, le sentiment d'etre a la maison {Нет такого места на свете, как Петербург, где до такой степени я чувствую себя дома (фр.).}. Когда мне становится скучно, я запираюсь от людей, любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил. Шкатулка играет. Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу. Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина тряпки. Да что с тобой? Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем! Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня та- кое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyez pas de grace que j'aie oublie cela... {О, не думайте, что я забыл об этом... (фр.).} Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой. Дантес. Это несносно. Посмотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой давно бы отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж. Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том, что ты говоришь? Стало быть, мало того, что...
    3. Воробьёва А. Д.: Такая булгаковская атмосфера, или комическое в романе "Мастер и Маргарита" и в его англоязычных переводах
    Входимость: 15. Размер: 54кб.
    Часть текста: в трех переводах романа на английский язык: Майкла Гленни (1967)  2 , Дианы Бургин и Кэтрин Т О’Коннор (1993, здесь даны комментарии Эллендеи Проффер) 3 , Ричарда Пивиара и Ларисы Волохонской (1997) 4 . Обратимся к тексту романа. Автор Мастера и Маргариты не из тех писателей, которые постепенно вводят своих читателей в курс дела. Вместо «вступительных» пейзажей, предысторий и прологов Булгаков интригует читателя сразу же, начиная с эпиграфа и стремительного повествования 1-й главы (Никогда не разговаривайте с неизвестными). Первая реакция еще ничего не понимающего читателя - веселое недоумение, удивление, улыбка, где -то робкая, где-то недоверчивая, где -то понимающая... Чем же так сразу завораживает читателя автор? Необычной, непривычной, неожиданной природой своей комической стихии, у которой есть два крыла: традиции Пушкина, Гоголя, Кафки и гений Булгакова, создававшего свои произведения в самое мрачное время нашей истории. Необходимо отметить, что в первой главе заложены все (или почти все) системные, структурные элементы юмора и сатиры романа, которые мы последовательно представим. Начнем анализ с портретных деталей Михаила Александровича Берлиоза. Заметный «аксессуар» нашего героя - это приличная шляпа пирожком, «которую он нес в руке». Б. Соколов пишет, что Берлиоз имеет большое сходство с Демьяном Бедным (Ефим Алексеевич Придворов), автором антирелигиозных стихов, в том числе Евангелия от Демьяна: «К портрету автора Евангелия от Демьяна здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю» 5 . Видимо, поэтому в переводах по поводу шляпы Берлиоза нет единодушия. М. Булгаков М. Гленни Р. Пивиар и Л. Волохонская Д. Бургин и К. Т. О’Коннор Шляпа пирожком Decorous (декоративная) pork-pie (свиной...
    4. Александр Пушкин (Последние дни). Вариант: сентябрь 1935. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: у тебя недовольное лицо? Откройся мне. Своим молчанием ты причиняешь мне боль. Дантес. J'etais tres fatigue ces jours ci... [Я очень утомился за эти дни... (фр.)] У меня сплин. Вот уже третий день метель. Мне представляется, что ежели бы я прожил здесь сто лет, я бы все равно не привык к такому климату. Летит снег, и все белое. Геккерен. Ты хандришь. А, это дурно! Дантес. Снег, снег, снег... Что за тоска! Так и кажется, что на улицах появятся волки. Геккерен. А я привык за эти четырнадцать лет. Il n'y a pas d'autre endroit au monde, qui me donne comme' Petersbourg le sentiment d'etre a la maison [На всем свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома (фр.)]. Когда мне становится скучно, я запираюсь от людей, я любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил. Шкатулка играет. Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу. Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина - тряпки. Да что с тобою? Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем. Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня такое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyez pas de grace, que j'aie oublie cela [Ради бога, не думайте, что я об этом забыл (фр.)]. Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой. Дантес. Это несносно! Посмотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой бы давно отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу ...
    5. Бег
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    Часть текста: жена начальника станции. Олька, дочь начальника станции, 4-х лет. Парамон Ильич Корзухин, муж Серафимы. Тихий, начальник контрразведки. Скунский } служащие в контрразведке. Гурин | Белый главнокомандующий. Личико в кассе. Артур Артурович, тараканий царь. Фигура в котелке и интендантских погонах. Турчанка, любящая мать. Проститутка-красавица. Грек-донжуан. Антуан Грищенко, лакей Корзухина. Монахи, белые штабные офицеры, конвойные казаки белого главнокомандующего, контрразведчики; казаки в бурках; английские, французские и итальянские моряки; турецкие и итальянские полицейские, мальчишки турки и греки, армянские и греческие головы в окнах; толпа в Константинополе . Сон первый происходит в Северной Таврии в октябре 1920 года. Сон второй, третий и четвертый - в начале ноября 1920 года в Крыму. Пятый и шестой - в Константинополе летом 1921 года. Седьмой - в Париже осенью 1921 года. Восьмой - осенью 1921 года в Константинополе. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ СОН ПЕРВЫЙ ...Мне снился монастырь... Слышно, как хор монахов в подземелье поет глухо: "Святителю отче Николае, моли бога о нас..." Тьма, а потом появляется скупо освещенная свечечками, прилепленными у икон, внутренность монастырской церкви Неверное пламя выдирает из тьмы конторку, в коей продают свечи, широкую скамейку возле нее, окно, забранное решеткою, шоколадный лик святого, полинявшие крылья серафимов, золотые венцы. За окном - безотрадный октябрьский вечер с дождем и снегом. На скамейке, укрытая с головой попоной, лежит Барабанчикова. Химик Махров, в бараньем тулупе, примостился у окна и все силится в нем что-то разглядеть. В высоком игуменском кресле сидит Серафима, в черной шубе. Судя по лицу, Серафиме нездоровится. У ног Серафимы, на скамеечке, рядом с чемоданом, Голубков, петербургского вида молодой человек в черном пальто и в перчатках. Голубков (прислушиваясь к пению) . Вы слышите, Серафима Владимировна? Я понял, у них внизу подземелье... В сущности, как странно все это! Вы знаете, временами мне начинает...