• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SIE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Дни Турбиных. Действие второе
    Входимость: 4. Размер: 38кб.
    2. Белая гвардия (первая редакция пьесы). Акт второй
    Входимость: 4. Размер: 62кб.
    3. Душацкая Евгения: При шпаге я, и шляпа с пером…
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    4. Бег. Действие 3
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    5. Бег (редакция 1937 года). Действие третье
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    6. Варламов А. Н.: Михаил Булгаков. Часть первая. Татьяна. Глава первая. Пасынок судьбы
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    7. Зеркалов Александр: Этика Михаила Булгакова. 12. Воланд, Мефистофель, символика
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    8. Белозерская-Булгакова Л. Е.: Воспоминания. Берлин
    Входимость: 1. Размер: 43кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Дни Турбиных. Действие второе
    Входимость: 4. Размер: 38кб.
    Часть текста: отворяется, и камер-лакей впускает Шервинского. Шервинский. Здравствуйте, Федор. Лакей. Здравия желаю, господин поручик. Шервинский. Как! Никого нет? А кто из адъютантов дежурит у аппаратов? Лакей. Его сиятельство князь Новожильцев. Шервинский. А где же он? Лакей. Не могу знать. С полчаса назад вышли. Шервинский. Как это так? И аппараты полчаса стояли без дежурного? Лакей. Да никто не звонил. Я все время был у дверей. Шервинский. Мало ли что не звонил! А если бы позвонил? В такой момент! Черт знает что такое! Лакей. Я бы принял телефонограмму. Они так и распорядились, чтобы, пока вы не придете, я бы записывал. Шервинский. Вы? Записывать военные телефонограммы?!. Да что у него, размягчение мозга? А, понял, понял! Он заболел? Лакей. Никак нет. Они вовсе из дворца выбыли. Шервинский. То есть как это — вовсе из дворца? Вы шутите, дорогой Федор. Не сдав дежурства, отбыл из дворца? Значит, он в сумасшедший дом отбыл? Лакей. Не могу знать. Только они забрали свою зубную щетку, полотенце и мыло из адъютантской комнаты. Я же им еще газету давал. Шервинский. Какую газету? Лакей. Я же докладываю, господин поручик: во вчерашний номер они мыло завернули. Шервинский. Позвольте, да вот же его шашка! Лакей. Да они в штатском уехали. Шервинский. Или я с ума сошел, или вы. Запись-то он мне оставил, по крайней мере? Что-нибудь приказал передать? Лакей. Приказали кланяться. Шервинский. Вы свободны, Федор. Лакей. Слушаю. Разрешите доложить, господин адъютант? Шервинский. Нуте-с? Лакей. Они изволили неприятное известие получить. Шервинский. Откуда? Из дому? Лакей. Никак нет. По полевому телефону. И сейчас же заторопились. При этом в лице очень изменились. Шервинский. Я надеюсь, Федор, что вас не касается окраска лица адъютантов его светлости. Вы лишнее говорите. Лакей. Прошу извинить, господин поручик. (Уходит.) Шервинский (говорит по телефону на...
    2. Белая гвардия (первая редакция пьесы). Акт второй
    Входимость: 4. Размер: 62кб.
    Часть текста: раскрывается, из него выходит Кошмар . Лицом сморщен, лыс, в визитке семидесятых годов, в клетчатых рейтузах, в сапогах с желтыми отворотами. Кошмар . Голым профилем на ежа не сядешь. Святая Русь страна деревянная, нищая и опасная, а русскому человеку честь — одно только лишнее бремя. (Поет.)   Здравствуйте, дачники, Здравствуйте, дачницы, Съемки у нас опять начались… Сцена наполняется гитарным звоном. Я бы этого вашего гетмана повесил бы, честное слово. (Вскакивает на грудь Алексею, душит его.)   Алексей (во сне)  . Пусти. Кошмар . Я к вам, Алексей Васильевич, с поклоном от Федора Михайловича Достоевского. Я бы его, ха, ха… повесил бы… Игривы Брейтмана остроты, а где же сенегальцев роты. Скажу вам по секрету, уважаемый Алексей Васильевич, не будет никаких сенегальцев, они, кстати, и сингалезы. Впрочем, правильнее говорить не сингалезы, а гансилезы. А союзники — сволочь. Алексей . Отойди. Гансилезы — это вздор. Такого слова нет. И тебя нет. Я вижу тебя во сне. И сейчас же проснусь. Проснусь. Проснусь, проснусь. Кошмар . Ошибаетесь, доктор. Я не сон, а самая подлинная действительность. Да и кто может сказать, что такое сон? Кто? Кто? Алексей (во сне)  . Кто? Кто? Кто? Кошмар . Вот то-то. А чтобы доказать вам, что я не сон, я вам скажу, милейший доктор, я превосходно знаю, что с вами будет. Алексей . Что? Что? Что? Кошмар . Очень нехорошие вещи. (Кричит глухо.)   Доктор, не размышляйте, снимите погоны. Алексей . Уйди, мне тяжело… Ты Кошмар. Самое страшное — твои сапоги с отворотом. Брр… Гадость. Таких отворотов никогда не бывает наяву. Кошмар. Как так не бывает? Очень даже бывает, если, например, кожи нет в Житомире? Алексей . Что ты...
    3. Душацкая Евгения: При шпаге я, и шляпа с пером…
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    Часть текста: что еще сатану в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»). Конечная цель данной статьи – не анализ текста и не максимально подробный обзор фактов сходства тех или иных моментов действия, а попытка на основе ряда сцен, ситуаций, фраз представить читателю знаменитейшие литературные образы (а именно после «Фауста» Гёте дьявол перестал быть сугубо теологической фигурой, став вместе с тем и литературным персонажем) в их единстве и взаимосвязи, обращая при этом внимание на некоторые частные подробности, которые до настоящего времени не были освещены. Автор счел оптимальным остановиться на ярких и при этом достаточно малоизвестных широкой публике фактах. В статье приведены подробные цитаты из поэмы И. В. Гёте «Фауст» и одноименной оперы Ш. Гуно, а также из оперы А. Бойто «Мефистофель». Данным операм уделено большое внимание, включая характеристику сценических аспектов. Внесем здесь необходимое уточнение: на основе поэмы Гёте итальянским композитором Арриго Бойто была создана опера «Мефистофель» (в отличие от «Фауста» Гуно, охватывающего только первую часть поэмы, «Мефистофель» Бойто основан на полном сюжете гётевской трагедии [3]), и в данной статье она также затрагивается. Одна из параллелей, которая будет упомянута по ходу повествования, представляется крайне любопытной. Какова же причина написания этого своеобразного мини-исследования? Автор, будучи горячо влюблен в оперу Гуно и поэму Гёте, и, конечно же, в роман «Мастер и Маргарита», собрав в общей...
    4. Бег. Действие 3
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    Часть текста: Константинополь в предвечернем солнце. Виден господствующий минарет, кровли домов. Стоит необыкновенного вида сооружение, вроде карусели, над которым красуется крупная надпись на французском, английском и русском языках: "Стой! Сенсация в Константинополе! Тараканьи бега!!! Русская азартная игра с дозволения полиции". "Sensation a Constantinople! Courses des cafards. Races of cock-roaches". Сооружение украшено флагами разных стран. Касса с надписями: "В ординаре" и "В двойном". Надпись над кассой на французском и русском языках: "Начало в пять часов вечера", "Commencement а 5 heures du soir". Сбоку ресторан на воздухе под золотушными лаврами в кадках. Надпись: "Русский деликатес - вобла. Порция 50 пиастров". Выше - вырезанный из фанеры и раскрашенный таракан во фраке, подающий пенящуюся кружку пива. Лаконическая подпись: "Пиво". Выше сооружения и сзади живет в зное своей жизнью узкий переулок: проходят турчанки в чарчафах, турки в красных фесках, иностранные моряки в белом, изредка проводят осликов с корзинами. Лавчонка с кокосовыми орехами. Мелькают русские в военной потрепанной форме. Слышны звоночки продавцов лимонада. Где-то отчаянно вопит мальчишка: "Пресс дю суар!" ["Presse du soir" - "Вечерняя газета" (фр.)] У выхода с переулка вниз к сооружению Чарнота в черкеске без погон, выпивший, несмотря на жару, и мрачный, торгует резиновыми чертями, тещиными языками и какими-то прыгающими фигурками с лотка, который у него на животе. Чарнота . Не...
    5. Бег (редакция 1937 года). Действие третье
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: трамваев. И вдруг загорается Константинополь в предвечернем солнце. Виден господствующий минарет, кровли домов. Стоит необыкновенного вида сооружение, вроде карусели, над которым красуется крупная надпись на французском, английском и русском языках: «Стой! Сенсация в Константинополе! Тараканьи бега!!!» «Русская азартная игра с дозволения полиции». «Sensation à Constantinople! Courses des cafards. Races of cock-roachs!» Сооружение украшено флагами разных стран. Касса с надписями: «В ординаре» и «В двойном». Надпись над кассой на французском и русском языках: «Начало в пять часов вечера». «Commencement à 5 heures du soir». Сбоку ресторан на воздухе под золотушными лаврами в кадках. Надпись: «Русский деликатес — вобла. Порция 50 пиастров». Выше — вырезанный из фанеры и раскрашенный таракан во фраке, подающий пенящуюся кружку пива. Лаконическая надпись: «Пиво». Выше сооружения и сзади живет в зное своей жизнью узкий переулок: проходят турчанки в чарчафах, турки в красных фесках, иностранные моряки в белом; изредка проводят осликов с корзинами. Лавчонка с кокосовыми орехами. Мелькают русские в военной потрепанной форме. Слышны звоночки продавцов лимонада. Где-то отчаянно вопит мальчишка: «Пресс дю суар!» [91]  У входа с переулка вниз к сооружению, Чернота, в черкеске без погон, выпивший, несмотря на жару, и мрачный, торгует резиновыми чертями, тещиными языками и какими-то прыгающими фигурками с лотка, который у него на животе. Чарнота . Не бьется, не ломается, а только кувыркается! Купите красного комиссара для увеселения ваших детишек-ангелочков! Мадам! Мадам! Аштэ пур вотр анфан! [92] Турчанка, любящая мать . Бунун фиа ты надыр? Комбьен? [93] Чарнота . Сенкан пиастр, мадам, сенкан! [94] Турчанка, любящая мать . О, иох! Бу пахакы дыр! [95] (Проходит.) Чарнота . Мадам! Сорок! Каран! А, ...
    6. Варламов А. Н.: Михаил Булгаков. Часть первая. Татьяна. Глава первая. Пасынок судьбы
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    Часть текста: к доброму и прекрасному…» [102; 363] Эти известные пушкинские строки из письма к Нащокину странным образом применимы к нашей литературе. Трудно назвать большого русского писателя, у которого было бы счастливое детство. Сам Пушкин? Нет. Лермонтов – тем более. Гоголь, Достоевский, Тургенев, Некрасов, Лесков – у всех осталась с детских лет своя рана. Нельзя назвать счастливым и детство Толстого, рано потерявшего родителей, и детство Чехова, о котором он впоследствии с горечью писал Суворину. Еще в большей степени этот драматизм относится к писателям XX века. Розанов, Горький, Куприн, Гумилёв, Пришвин, Грин, Андрей Белый, Блок, Сологуб не были счастливы в детстве, и точно так же не были дружными, благополучными их семьи. Несколько иначе сложилась судьба автора счастливого «Детства Никиты» Алексея Толстого, но все же он рос один, без братьев и сестер, да и сложная история с установлением отцовства, получения им фамилии и графского титула отравила отрочество «рабоче-крестьянского аристократа»....
    7. Зеркалов Александр: Этика Михаила Булгакова. 12. Воланд, Мефистофель, символика
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: шар в миниатюре: «странный, как будто живой и освещенный с одной стороны солнцем глобус» (669). Это символ всеведения и одновременно державный знак земного властителя. «Странный глобус» приводит нас к «Фаусту». Аналогия тоже странная: с шаром, которым играют обезьяны, прислуживающие ведьме. «Вот шар земной, // Как заводной // Кубарь негромкий, // Внутри дупло. // Он, как стекло, // Пустой и ломкий. // Вот здесь пятно // Освещено, // А здесь потемки» [39] . В оригинале, с которым, по-видимому, работал Булгаков, это звучит по-иному. «Das ist die Welt» [40] – «Это – мир», декламирует обезьяна; взамен «освещенного пятна» в оригинале: «Hier glanzt sie sehr // und hier noch mehr» (2408, 2409), т. е. «Здесь он блестит очень, а здесь еще больше» – Борис Пастернак, видимо, сдвинул образ в ту же сторону, что и Булгаков: «мир» превратился в уменьшенный до размеров игрушки земной шар, а блеск поверхности, свойство самого шара, – в традиционную символику света и тени.) Диковинная трансформация! Игрушка демонов низшего ранга превратилась в главный инструмент владыки всех демонов… Символическая смена функций и значений вещей – постоянный прием Булгакова в «Мастере». Примус, бытовой прибор, ревевший в каждой московской кухне 30-х годов, становится игрушкой Бегемота,...
    8. Белозерская-Булгакова Л. Е.: Воспоминания. Берлин
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: Владеет им немецкая семья Вебер. Отец, мать, три сына и дочь. Один из сыновей покинул отчий дом, не выдержав деспотизма отца. Глава семьи — дорогой мужской портной. Его ателье — внизу, в первом этаже. Старший сын ведет дела с клиентами пансиона. Единственная дочь Лизхен — моя ровесница. Мимоходом она спрашивает меня: — Где ваша мама? — Она умерла. Лизхен вздыхает: «Какая вы счастливая, что у вас нет матери!» Вот так-так! Как-то совершенно случайно я набрела на ее роман. Это уже немолодой (сильно за сорок) врач-грек, который отбывал практику в одной из берлинских больниц. Однажды фрау Вебер сказала мне: «Ведь Лизхен уедет так далеко!» Но стоило только взглянуть в хитрые глазки грека, чтобы понять, что никуда Лизхен не уедет, а уедет он к своей супруге и, конечно, куче детишек. Но ничего подобного я не сказала, тем более принимая во внимание фразу Лизхен «Какая вы счастливая, что у вас нет матери!». Та же фрау Вебер попросила меня послушать, как поет ее дочь. Ничего хорошего я от этого не ждала. Лизхен села за пианино и запела горловым сдавленным голосом «Оду королеве Луизе» (или что-то в этом роде). Все королевы Луизы, о которых я хоть что-то помнила, пронеслись в моей голове, но ни на одной я не смогла остановиться, а между тем Лизхен забиралась все выше и выше и наконец смолкла. Я сказала: «Прекрасно!» У фрау Вебер на глазах стояли слезы... Под нами на...