• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "REVIEW"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Читати Дарио: Библейские главы романов "Мастер и Маргарита" и "Плаха" - о Булгакове и Айтматове
    Входимость: 3. Размер: 40кб.
    2. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Ершалаим и его окрестности в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    3. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Михаил Булгаков и его время глазами нового поколения
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    4. Иваницкий А. И.: Раздвоение зла в романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и новая роль гротеска
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    5. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    6. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. В Художественном театре
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    7. Панко И. В.: Образ огня в ранних рассказах М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    8. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    9. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. Роман о дьяволе. Черновые тетради
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Читати Дарио: Библейские главы романов "Мастер и Маргарита" и "Плаха" - о Булгакове и Айтматове
    Входимость: 3. Размер: 40кб.
    Часть текста: шедевр мировой литературы, в котором ставятся вечные вопросы Добра и Зла, свободы и власти. Плаха в свое время была воспринята и до сих пор воспринимается как символ перестройки - роман, находящийся на полупути между верностью канонам советской литературы и робкой попыткой заявить вслух о злободневных проблемах - распространении наркомании, угрозе ядерной катастрофы, необходимости охраны природы в индустриальном обществе победивших коррупции и бюрократии, а также - не столь открыто - о проблеме национальных меньшинств в СССР [956] . Между романами также есть существенные различия, касающиеся использования евангельского материала. В то время, как библейские главы Мастера и Маргариты являются результатом глубокого знакомства Булгакова с сочинениями по истории и философии (от Ренана до Штрауса и Фаррара, от Филона Александрийского до Иосифа Флавия), что позволило писателю создать убедительные описания Иерусалима (Ершалаима) I века нашей эры, Айтматов попал под огонь критики, упрекавшей его в слабом знакомстве с христианством и богословием [957] , а главное - говоря о чисто художественной стороне - в неудачной стилизации беседы Иисуса с Пилатом, язык которой был чересчур близок языку советской публицистики [958] . Кроме того, нельзя забывать, что...
    2. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Ершалаим и его окрестности в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: точностью». [23] Другой автор объяснял столь четкое панорамное воссоздание в романе улиц, переулков, площадей, храмовых строений, дворцов, мостов, казарм, крепостных стен, башен и ворот Ершалаима тем, что передвижение в древнем граде булгаковских персонажей выверялось писателем «по карте, относящейся ко времени Иисуса Христа». [24] Увы, в качестве сущего выдавалось в обоих случаях всего лишь желаемое, — уже хотя бы по той причине, что датированный первым веком нашей эры план Иерусалима обнаружить пока никому не удалось. Не подтверждается и суждение, будто в художественном своем ви?дении топографии города Ершалаима Булгаков опирался на обобщенные им соответствующие места из Нового Завета, Талмуда и трудов Иосифа Флавия, [25] ибо, даже будучи подключенной к результатам научных измерений и раскопок, [26] совокупность сведений о топографии Иерусалима первого века нашей эры, содержащихся в Новом Завете, Талмуде и произведениях Иосифа Флавия, реконструировать истинный архитектурно-топографический облик библейского города не позволяет. Не случайно ведь и сегодня, по прошествии более чем полувека со времени написания Булгаковым его последнего, «закатного» романа, на карте Иерусалима, прилагаемой к иным изданиям Библии, остаются под вопросом места...
    3. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Михаил Булгаков и его время глазами нового поколения
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: о том, как следует относиться к словам героя повести профессора Преображенского: «Да, я не люблю пролетариата» (3, с. 313). В сочинениях речь шла не о художественных достоинствах повести и не о культурных и социальных особенностях русско-советской жизни 30-х годов ХХ в. Студентов волновали тогда общечеловеческие проблемы, отчего они высказывали в своих сочинениях суждения о моральном облике героя этой булгаковской повести. Детям обеспеченных родителей, которыми были студенты А. Бабенышева и Н. Покровской в конце 80-х годов ХХ в., профессор Преображенский не нравился, он раздражал молодых людей, «обычно довольно терпимых, скорее склонных поверить в добрые намерения литературного героя, чем вступить с ним в пререкания» (7, с. 3). Десять лет спустя, в 1999 г. авторы статьи повторили свой эксперимент. Сочинения студентов Гарвардского университета, написанные в этом учебном году, свидетельствуют о том, что они прочли повесть Михаила Булгакова «Собачье сердце» с лучшим пониманием как ее литературных особенностей, так и советской жизни 30-х годов: «Столкновение Преображенского и его оппонентов студенты рассматривают в реальной обстановке как борьбу старого и нового мира в послереволюционном российском обществе» (7, с. 3). Различие между профессором Преображенским и Швондером с Шариковым представляется нынешним американским студентам не...
    4. Иваницкий А. И.: Раздвоение зла в романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и новая роль гротеска
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: концепцию Бахтина в том смысле, что гротескный образ вызывает смех в сочетании с ужасом, сочувствием либо отвращением в читателях или героях [840] . В литературе XIX-XX веков гротеск, в противовес сатире и волшебной сказке, всегда предполагает вторжение сверхъестественного начала в рациональный мир. Это наложение двух взаимоисключающих систем и объединяет в созерцателе гротескного образа смех с ужасом, поскольку рождает сомнения в достоверности, как своего существования, так и окружающего мира. В творчестве немецких романтиков - Э. Т А. Гоф- мана, В. Гауффа, а затем у Н. В. Гоголя и Ф. Кафки содержанием гротеска стал «злой принцип» (эпитет Гофмана), или «беспорядок природы» (Гоголь). Оно состоит в ложном обретении животным человеческих черт и способностей и отражает физическое, социальное и моральное вырождение мира. «Беспорядок природы» составляет предмет московских повестей М. А. Булгакова 1920-х годов - произведений Роковые яйца и Собачье сердце, где отражено воцарение красного режима, который писатель наделяет демоническим подтекстом. Однако в программном романе Булгакова Мастер и Маргарита (1929-1940) роль гротеска меняется на противоположную: он не выражает вырождение мира, а борется с ним. Черты ужаса, смеха и «отвратительности» распределены между тремя персонажами свиты Воланда. Очеловечение животного начала воплощает кот Бегемот - «громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими...
    5. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    Часть текста: библиотека журнала «Смехач», 1926, №15). Л.: Смехач, 1926. Содержание: Воспаление мозгов Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева Летучий голландец Паршивый тип «Вода жизни» Самоцветный быт Площадь на колесах Египетская мумия Булгаков М.А. Трактат о жилище. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1926. Содержание: Трактат о жилище Псалом Четыре портрета Самогонное озеро Булгаков М. А. Белая гвардия (Дни Турбиных). Рига: Наша библиотека, 1927. Булгаков М. А. Дни Турбиных (Белая гвардия). Т.1-2. Париж: Concorde, 1927-1929. Второй том этого издания был переиздан в 1929 г. рижским издательством «Книга для всех» под названием «Конец белой гвардии». Булгаков М. А. Роковые яйца. Рига: Литература, 1928. Содержание: Дьяволиада Роковые яйца N 13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна Похождения Чичикова 2) Прижизненные публикации произведений М. А. Булгакова в русскоязычной периодике и сборниках Автобиография 1924 года // Никитина Е. Ф. Русская литература от символизма до наших дней. М.: Никитинские субботники, 1925. Перепечатано: Писатели: Автобиографии современных русских прозаиков / Под ред. В. Г. Лидина. М.: Время,1926. Автоклавы нужно получить, а корпус достроить // Рабочий, М.,...
    6. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. В Художественном театре
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    Часть текста: год вокруг имени Булгакова бушевала буря. Если судить по письмам (например, письмо к брату: «В сердце у меня нет надежды…», «… этой весной я почувствовал усталость, разлилось равнодушие. Ведь бывает же предел»), в душе его было отчаяние. Но из творческих рукописей Булгакова ничего подобного не видно. Весь 1929 год он работал — много, сильно, блистательно. Этот год в биографии Михаила Булгакова заполнен трудом над первой редакцией «романа о дьяволе», автобиографической повестью «Тайному другу» и пьесой «Кабала святош», более известной впоследствии под названием «Мольер». Пьесу Булгаков, по его словам, писал «во второй половине 1929 года». Рукописи помечены «осенью», «октябрем». Дата окончания — 6 декабря 1929 года. Несмотря на очень трудные обстоятельства, работа шла вдохновенно, радостно. Драматург уходил «в призрачный и сказочный Париж XVII века» (его выражение), в век дворцовой роскоши и католического ханжества, век расцвета французской комедии, век Мольера. Ему хотелось создать сценическое зрелище необыкновенное — по форме, по духу, по всему строю образов. Под заголовком одного из первых вариантов записал: «Пьеса из музыки и света». Личная и общественная драма Мольера и смертельная схватка великого комедиографа с гнусным ханжеским обществом Кабалы святош сразу облекались в звучное и красочное...
    7. Панко И. В.: Образ огня в ранних рассказах М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: стихийный противопоставлен огню домашнему, несущему свет и тепло. В фольклоре и обрядности огонь сжигает, уничтожает и одновременно возрождает к новой жизни, очищает, возвращает молодость и здоровье [235] . Тема огня в ранних рассказах М. Булгакова интересует уже хотя бы своей относительной малоизученностью. Как известно, писатель придавал огню огромное значение, наделяя его ролью первоэлемента жизни человеческой, дарующего свет и тепло, но помимо этого обладающего и другими свойствами, можно сказать, «волшебными», которые могут исцелить, спасти от зимних вьюг и обнадежить в моменты грусти и одиночества. Этот образ огня можно поставить в один ряд с вещами «с большой буквы», которые способны превратить дом в настоящую крепость и благодаря которым и семейные отношения становятся крепче. Лампа под абажуром, книги, огонь в печи - все это в произведениях Булгакова имеет колоссальное значение, является центром домашнего микрокосмоса. Огонь проявляет свою волшебную целительную способность в рассказе Налет и позже в романе Белая гвардия: Она лбом и щекой прижалась к полу, потом, всей душой вытягиваясь, стремилась к огоньку, не чувствуя уже жесткого пола под коленями. Огонек разбух, темное лицо, врезанное в венец, явно оживало, а глаза выманивали у Елены все новые и новые слова [236] . В романе Мастер и Маргарита огонь пожирает ресторан, полыхает в магазине Торгсина, бушует в доме № 302-бис и охватывает подвальчик Мастера. Огонь выступает здесь как стихия, очищающая...
    8. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: Га-Ноцри с евангельским Иисусом Христом. С другой стороны — Е. Стенбок-Фермор (в «Slavic and East European Journal») и Э. Эриксон-мл. (в «Russian Review») обращают внимание на расхождения между фигурой Иешуа Га-Ноцри в булгаковском романе и каноническим образом Иисуса Христа. Впрочем, как замечает далее критик, сами эти исследователи не осознают глубинного смысла данных расхождений, хотя и обнаружили их (21, с. 2). В третью группу Г. Эльбаум включает Р. Плетенева, Д. Дж. Б. Пайпера, В. Лакшина, К. Симонова, И. Бэлзу и Н. Утехина, которые хотя и рассматривают соотношение между новозаветными текстами Библии и их интерпретацией в «Мастере и Маргарите», но не приходят при этом к четким выводам (21, с. 3). Сам же Генрих Эльбаум видит близость «древних» иудейских глав романа к толстовской этике. Влияние Льва Толстого на Михаила Булгакова сказывается, по его мнению, прежде всего в том, «как Булгаков тщательно старается подчеркнуть человеческую сущность Иешуа» (21, с. 43). Работы Льва Толстого «Исследования догматического богословия», «Ответ на декрет Синода», «В чем моя вера», «Царство Божие внутри нас», считает критик, самым непосредственным образом повлияли на концепцию иудейских, ершалаимских глав «Мастера и Маргариты». Причем мужество Иешуа пожертвовавшего жизнью ради проповедуемых им идеалов, полагает Г. Эльбаум, еще ярче оттеняется трусостью Понтия Пилата. Называя литературные и исторические источники «древних» глав «Мастера и Маргариты» исследователь напоминает нам не только о тех трудах Иосифа Флавия, Тацита, Плиния Старшего, Э. Ренана, которые также перечисляют другие булгаковеды (3,4,5,23), но и вводит в оборот (как один из источников булгаковского романа) драматургию римского комедиографа Тита Макция Плавта (ок. 250–184 г. до н. э.),...
    9. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. Роман о дьяволе. Черновые тетради
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: в редакции (что-то у них там не помещалось, какой-то другой материал не влезал в номер) резанули роман по живому, высвобождая нужный им «листаж». «Я все разрешила, — говорила она, — я все разрешила, главное — роман выходит!..» И была права. Затем роман вышел еще раз, уже без купюр, в книге, потом вышел снова и снова. Его немедленно перевели на английский — в Англии и Америке, причем в США он вышел в двух переводах сразу. Он вышел на французском — во Франции и Швейцарии, на итальянском — в Турине, Бари, Милане, Флоренции, в почти одновременно сделанных разных переводах. На испанском, шведском, голландском, датском, норвежском, финском. На греческом — трижды, в двух разных переводах, на турецком — дважды, на японском. Он вышел на немецком — в Берлине, Франкфурте-на-Майне и Бухаресте. В Бухаресте он, разумеется, вышел и на румынском. В Будапеште несколькими изданиями подряд — в 1969, 1970, 1971, 1975-м. В Варшаве, Софии, Братиславе, Праге, Белграде, Загребе, Любляне, Скопле… В советской критике этот роман, реалистический, фантастический, гротескный, с такими неожиданными для нашей атеистической эпохи образами дьявола и Иешуа Га-Ноцри, сразу же вызвал огромный, почти что праздничный интерес. Появились статьи О. Михайлова, В. Лакшина, М. Гуса, В. Скобелева, П. Палиевского, И. Виноградова, Л. Скорино…[101] Критики спорили менаду собой по поводу толкования отдельных образов и идей этого романа, порою спорили весьма яростно. Но о романе восторженно писали все. Гениальная девочка Надя Рушева прочла этот роман как произведение романтическое, прекрасное, светлое и прочтение свое запечатлела в рисунках, раскрыв, как это всегда бывает с художниками значительными, не только свое, но и своего поколения — своих ровесников — прочтение этого романа. Ибо роман «Мастер и...