• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "JERUSALEM"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Кораблёв А. А.: Михаил Булгаков как мистический писатель
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    2. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    3. Джулиани Рита: Пилат у Булгакова - от структуры к поэтике "Мастера и Маргариты"
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    4. Паршин Л. К.: Баллада о Ершалаиме
    Входимость: 1. Размер: 36кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Кораблёв А. А.: Михаил Булгаков как мистический писатель
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: за ним не числилось: фельетонные шуточки не в счет, роман о Мольере запрещен, а черновик романа о дьяволе брошен в печку, так что усугублять и без того опасную репутацию инакомыслящего вроде бы не было причин. Любовь Евгеньевна Белозерская, в то время еще жена писателя, даже отказывалась верить, что ее муж, человек умный и здравомыслящий, мог написать такое безумное письмо [79] . Но, как показало дальнейшее, это был действительно умный ход: вскоре последовал телефонный звонок из Кремля, и участь опального писателя была определена. Однако Булгаков обращался не только к Сталину. Риторика его письма, рисующая резкими чертами автопортрет на фоне эпохи, убеждает, что это было послание и будущим читателям, а значит, и нам тоже. Через головы современников, и высоко, и рядом стоящих, он сообщал о себе немногое, но то необходимое, что должно отрегулировать фокус восприятия. А чтобы мы не сочли эти слова не важными, не стоящими специального внимания, он пишет их большими буквами: я - МИСТИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ. У типичного советского читателя, т. е. убежденного атеиста, такое признание должно вызывать подозрения либо в ненормальности того, кто в этом признается, либо в несерьезности сказанного. Это все равно, как если бы автор заявил: «я - инопланетянин». Если автор в своем уме, значит, он просто пошутил, высказался иронично. Иначе возникает неловкость. В конце концов, мало ли что говорят экзальтированные поэты о тайне творчества, о всяких там музах, даймонах, гениях - поэты говорят о них повсеместно и во все времена, поэтому не стоит всерьез относиться к подобным признаниям. Примерно так рассуждал советский критик Игорь Виноградов, возражая другому советскому критику, Людмиле Скорино, одной из первых усмотревшей в романе Мастер и Маргарита мистицизм [80] . Возражал хлестко, победительно. Аргументами опровержения были: любовь к писателю, изящная стилистика и снисходительная ирония. Этого оказалось достаточно. В ответ...
    2. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: Рассуждая о восприятии отечественными и зарубежными булгаковедами «древних» ершалаимских глав романа «Мастер и Маргарита» (гл. 2, 16, 25, 26), следует, видимо, ранее всего остановиться на книге Генриха Эльбаума, анализирующей именно «роман в романе». Тех исследователей «закатного» булгаковского романа, которые специально писали об иудейских главах до него, Г. Эльбаум делит на три группы. В. Завалишин и Л. Ржевский (в «Новом журнале» и А. Краснов (в «Гранях») прямо отождествляют Га-Ноцри с евангельским Иисусом Христом. С другой стороны — Е. Стенбок-Фермор (в «Slavic and East European Journal») и Э. Эриксон-мл. (в «Russian Review») обращают внимание на расхождения между фигурой Иешуа Га-Ноцри в булгаковском романе и каноническим образом Иисуса Христа. Впрочем, как замечает далее критик, сами эти исследователи не осознают глубинного смысла данных расхождений, хотя и обнаружили их (21, с. 2). В третью группу ...
    3. Джулиани Рита: Пилат у Булгакова - от структуры к поэтике "Мастера и Маргариты"
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: глав, однако если одни подошли к работе со всей точностью и строгостью, другие поддались необузданной «герменевтической страсти» и вышли за границы разумного, увлекшись «сверхинтерпретацией» текста  [848] . В длинном списке предполагаемых источников, использованных Булгаковым при написании романа, немало фантастического и неправдоподобного, и до окончательной ясности еще далеко. На наш взгляд, появлению столь различных интерпретаций образа Иешуа [849] способствовало то, что к роману применяли параметры анализа, выходящие за рамки литературы. К примеру, во главу угла ставилось личное отношение писателя (и его критиков) к христианской вере. С этим и связаны, с одной стороны, обвинения в кощунстве, а с другой - чересчур настойчивые попытки убедить всех в «христианстве» Булгакова. То есть, религиозные убеждения писателя механически переносятся в его произведения и / или на его героев, будто бы верующий писатель не способен создать героя-атеиста, а Толстой, чтобы понять психологию Анны Карениной, почти превратился в женщину. Совсем другое дело - попытаться понять (насколько нам известно, этого до сих пор не делалось) теологические основы романа, то, как Булгаков «организует» повествование о сверхъестественном. Впрочем, для этого нужны знания, которых у историка литературы, как правило, нет. Почти все критики сходятся на том, что Пилат в ...
    4. Паршин Л. К.: Баллада о Ершалаиме
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    Часть текста: и его «хронотопу». Еще капельку Сервантеса, чуть-чуть Рабле и немножко Лессинга. Наконец, к середине статьи начинает появляться фамилия Булгакова, но не тут-то было. После Брокгауза и Эфрона пошел стишок Великого Князя Константина Константиновича Романова и, наконец, – открытие: Булгаков мог читать (улавливаете? не ЧИТАЛ, а МОГ читать!): · “Ветхозаветный храм в Иерусалиме” (СПб., 1889) – Аким Олесницкий. · “Святая Земля. Отчет по командировке в Палестину и прилегающие к ней страны…” (Киев, 1873-1874) – того же автора. · “Иерусалим и Палестина в русской литературе, науке, живописи и переводах” (СПб., 1877) – С. Пономарев. · “Жизнь и время Иисуса Мессии” в переводе священника Михаила Фивейского (М., 1900) – Альфред Эдершейм. · “Жизнь и учение Христа” в переводе того же Михаила Фивейского (М., 1894) – К. Гейка. · “Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях” (Казань, 1872) – И. Я. Порфирьев. · “Апокрифические сказания о новозаветных лицах и событиях, по рукописям Соловецкой библиотеки” (СПб., 1890) – того же автора. Странно, что список такой маленький. Можно было перечислить еще 100-200 книг, которые Булгаков МОГ читать, и дополнить это перечнем книг, которые Булгаков мог НЕ читать. Вторая половина статьи – наконец-то, по существу – о булгаковском Ершалаиме. Оказывается, Булгаков, как считает Галинская, моделировал его по макету Иерусалима Юрия Францевича Виппера (1824-1890). Вы думаете, этот Виппер археолог? Историк? Источниковед? Ничего подобного. Он – домашний учитель, а также преподавал в гимназических классах математику, механику, географию, а еще был инспектором в училище живописи, ваяния и зодчества. И вот, однажды, в 1881 году он слепил маленький макетик Иерусалима, раскрасил и...