• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1972"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Володзько-Буткевич Алиция: Польский Булгаков (очерк восприятия)
    Входимость: 4. Размер: 40кб.
    2. Невская Д. Р.: "Пренебрежение личностью" и "эволюция идей" как условия возвращения к богу (к рецепции христа-человека в общественно-политической и культурной жизни 1960-1970-х годов)
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    3. Биография (вариант 3)
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    4. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Рецепция творчества М. А. Булгакова в англоязычной критике
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    5. Булгаковская энциклопедия (краткая). БУЛГАКОВА ВЕРА АФАНАСЬЕВНА
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    6. Петровский Мирон: Мастер и город. Киевские контексты Михаила Булгакова. Глава вторая. Происхождение Мастера
    Входимость: 2. Размер: 112кб.
    7. Семенюк О. А.: Синонимия в произведениях М. Булгакова - социокультурный аспект
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    8. Петровский Мирон: Мастер и город. Киевские контексты Михаила Булгакова. Глава третья. Мефистофели и прототипы
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    9. Фокин Павел: Булгаков без глянца (ознакомительный фрагмент). Облик
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    10. Чудакова М.: Жизнеописание Михаила Булгакова. Глава первая. Киевские годы: семья, гимназия и университет. Война. Медицина. Революция. Пункт 3. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    11. Гарин Л.: Михаил Булгаков. Тайная жизнь Мастера (ознакомительный фрагмент)
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    12. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. Судьба Турбиных
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    13. Поздняева Т.: Воланд и Маргарита. Часть I. "Когда люди совершенно ограблены…". 9. Прощание и вечный приют
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    14. Булгаковская энциклопедия (краткая). ЛЯМИН НИКОЛАЙ НИКОЛАЕВИЧ
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    15. Виленский Ю. Г., Навроцкий В. В. , Шалюгин Г. А.: Михаил Булгаков и Крым. Список использованной литературы
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    16. Мирер А. И.: Евангелие Михаила Булгакова. 28. Отступление: источники
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    17. Муранска Наталия: Михаил Булгаков в словацком восприятии (Булгаковедение в Словакии. Проблемы перевода Булгаковских произведений на словацкий язык)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    18. Мешков В.А.: "Михаил Булгаков и Крым - новые страницы". Булгаковская история
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    19. Михаил Булгаков в «Трудах и днях Максимилиана Волошина»
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    20. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. "Бег"
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    21. Булгаков М. А. ― Булгаковой Е. С., 27 мая 1938 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    22. Николаева Ю. В.: Особенности языковой игры в произведениях М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    23. Фокин П.: Булгаков без глянца (ознакомительный фрагмент). Облик
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    24. Соколов Б. В.: Михаил Булгаков - загадки творчества. "Мастер и Маргарита": великий "закатный" роман. "…человек, возившийся несколько лет с Алоизием Могарычем, Никанором Ивановичем и прочими"  . Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    25. Булгаковская энциклопедия (краткая). «РАШЕЛЬ»
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    26. Булгаков М.: Курс истории СССР. Предисловие
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    27. Ермолинский С.: О времени, о Булгакове и о себе. Письма Е. С. Булгаковой С. А. Ермолинскому и Т. А. Луговской
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    28. Ермолинский С.: О времени, о Булгакове и о себе. Юность. Автобиографическая повесть
    Входимость: 1. Размер: 87кб.
    29. Ковалёв Г. Ф.: Автобиографизм ономастики М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    30. Пшебинда Гжегож: Другая жизнь Михаила Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    31. Крючков В.П.: "Еретики" в литературе - Л. Андреев, Е. Замятин, Б. Пильняк, М. Булгаков. Леонид Николаевич Андреев. Список литературы
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    32. Биография (вариант 10)
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    33. Булгаковская энциклопедия (краткая). «СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ»
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    34. Яновская Л. М.: Записки о Михаиле Булгакове. Над рукописями "Мастера и Маргариты"
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    35. Соколов Б.: Тайны Булгакова. Расшифрованная "Белая гвардия". Прототипы "Белой гвардии". Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    36. Булгаковская энциклопедия (краткая). «РОКОВЫЕ ЯЙЦА»
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    37. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 1. Размер: 47кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Володзько-Буткевич Алиция: Польский Булгаков (очерк восприятия)
    Входимость: 4. Размер: 40кб.
    Часть текста: контакты. В эпоху рыночной экономики, когда книга стала товаром, возможность популяризации русской литературы в Польше свелась фактически к нулю. Не было спонсоров и желающих покупать русские книги. Выяснилось, что в новом, капиталистическом строе мало кто вообще что-нибудь читает: согласно статистическим данным в 1990-е годы свыше 50% жителей Польши не притрагивалось к книге. Русисты, особенно школьные учителя, почувствовали себя лишними: изучать русский язык стало бессмысленно и политически нецелесообразно. В школах его вытеснил английский. Вследствие этого выросло поколение, которое ничего не знает о России, а русские буквы для него - китайская грамота. Вузовская русистика тоже затаилась: факультеты русской филологии быстро меняли названия, прячась за общефилологические вывески. Чтобы привлечь молодежь, в университетские программы для русистов вводились новые предметы - бизнес, менеджмент и ряд других, необходимых для жизни при капитализме, но не имеющих ничего общего со знаниями о России. Сегодня, во втором десятилетии XXI века, эта неприглядная картина начинает меняться. Молодое поколение поляков (по крайней мере, значительная его часть) уже не воспринимает Россию как молох, который поработил их родину и насаждал в ней ненавистный коммунизм. Несмотря на присущую нашей политике русофобию, действует в Польше около двадцати университетских русистских центров, а издательства, в основном частные, выпускают книги русских писателей - от классиков до новейших авторов. Федор Достоевский, Лев Толстой, Антон Чехов, Иван Бунин, а рядом с ними Андрей Платонов, Борис Пастернак, Александр Солженицын, Варлам Шаламов, Венедикт Ерофеев и Виктор Ерофеев, Иосиф Бродский, Василий Аксенов, Виктор Пелевин, Захар Прилепин - все они привлекают внимание польских переводчиков, исследователей, рецензентов и читателей. Переводятся ...
    2. Невская Д. Р.: "Пренебрежение личностью" и "эволюция идей" как условия возвращения к богу (к рецепции христа-человека в общественно-политической и культурной жизни 1960-1970-х годов)
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    Часть текста: вне общественно-политического и культурно-исторического контекстов 1960-1970-х годов. Нельзя не учитывать, что фильм появился на волне почти революционной трансформации / либерализации идей в Европе и активного вовлечения в процесс переоценки ценностей европейской молодежи. То время было отмечено расцветом леворадикалистских, нонконформистских настроений, которые нашли свое отражение в студенческих волнениях 1968 года («красная весна») в Европе, в уничтожении фашизма «черных полковников» в Греции (1967-1974 гг.), а также в ультраправом и ультралевом терроре. В Советском Союзе 1960-1970-е годы были связаны как с надеждами на либерализацию общественно-политической ситуации в стране после мрачной эпохи сталинизма, так и с разочарованиями, постигшими «шестидесятников» уже в первые годы правления Брежнева. И еще следует признать, что упомянутые нонконформистские и леворадикалистские тенденции удивительным образом совпали с очередным периодом возвращения людей к вере, к Богу [1447] . Этот период, сменивший время антирелигиозного фанатизма хрущевской поры в СССР и умеренного отношения к вере в Европе, совпадает с окончанием «оттепели», началом советского диссидентского движения и движения американских хиппи. Об этом необъяснимом явлении в духовной жизни постхрущевской эпохи свидетельствуют в своих воспоминаниях протоиерей и миссионер Александр Мень, церковный писатель и диссидент Анатолий Левитин, философ, священник Владимир Зелинский, «обращенная Советского Союза» Татьяна Горичева [1448] . Свидетели и участники событий тех лет указали на несколько признаков возвращения советского человека к христианскому мировоззрению: Вот еще знак того, что отношение к...
    3. Биография (вариант 3)
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: Первую киевскую гимназию и поступил на медицинский факультет Киевского университета. Выбор профессии врача объяснялся тем, что оба брата матери, Николай и Михаил Покровские, были врачами, один — в Москве, другой — в Варшаве, оба хорошо зарабатывали. Михаил, терапевт, был врачом Патриарха Тихона, Николай — гинеколог — имел в Москве прекрасную практику. Булгаков в университете учился 7 лет — имея освобождение по состоянию здоровья (почечная недостаточность) подавал рапорт для службы врачом на флоте и после отказа медицинской комиссии попросил послать его добровольцем Красного Креста в госпиталь. 31 октября 1916 года — получил диплом об утверждении «в степени лекаря с отличием со всеми правами и преимуществами, законами Российской Империи сей степени присвоенными». В 1913 году М. Булгаков женился на Татьяне Лаппе (1892—1982). Денежные трудности начались уже в день свадьбы. Это можно увидеть в воспоминаниях Татьяны Николаевны: «Фаты у меня, конечно, никакой не было, подвенечного платья тоже — я куда-то дела все деньги, которые отец прислал. Мама приехала на венчанье — пришла в ужас. У...
    4. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Рецепция творчества М. А. Булгакова в англоязычной критике
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    Часть текста: Майклом Гленни (1929–1990) [90] и перевод «Театрального романа» (последнему переводчик М. Гленни дал название «Черный снег» [91] ). Поскольку М. Гинзбург перевела сокращенный вариант «Мастера и Маргариты» из журнала «Москва», а М. Гленни, — текст, полученный лондонским издательством в результате переговоров с советской стороной, американских издателей обвинили в том, что они опубликовали роман самовольно, воспользовавшись отсутствием конвенции с СССР об авторском праве. М. Гинзбург, в свою очередь указала на ряд ошибок и неточностей в переводе М. Гленни. И, правда, насчитано таковых было впоследствии около трехсот — при сравнении перевода М. Гленни с советским изданием «Мастера и Маргариты» 1973 г., которое считается каноническим (хотя в действительности канонического текста романа — из-за разночтений в рукописях — не существует). В англоязычной прессе раздавались призывы к осуществлению нового перевода «Мастера и Маргариты». Дональда Фини, первым поставившего этот вопрос, поддержал, в частности, Энтони Баррет (Новая Зеландия). Так что Воланд был прав, предупреждая Мастера, что его роман «принесет еще сюрпризы». В 1968 г. в Великобритании вышла в двух переводах (опять-таки — М. Гинзбург [92] и М. Гленни [93] ) повесть «Собачье сердце». В 1970 г. М. Гинзбург перевела «Жизнь господина де Мольера». [94] В 1971 г. с послесловием Виктора Некрасова вышла по-английски «Белая гвардия» (в переводе М. Гленни). [95] Англоязычный сборник «Дьяволиада и другие рассказы» содержит тринадцать переведенных Карлом Проффером (США) повестей и новелл. [96] Ранние пьесы Михаила Булгакова перевели Карл и Эллендеа Проффер. Это издание включает «Дни Турбиных», «Зойкину квартиру», «Бег», «Багровый остров» и «Кабалу святош». [97] В 1975 г. были опубликованы...
    5. Булгаковская энциклопедия (краткая). БУЛГАКОВА ВЕРА АФАНАСЬЕВНА
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: в Киев, а в середине 20-х переехала с мужем в Москву. Во время Великой Отечественной войны вернулась к профессии медсестры. Детей у Б. не было. В конце 60-х годов заболела душевной болезнью. За ней ухаживал муж. После его смерти Б. поместили в психиатрическую лечебницу. Она скончалась 22 января 1972 г. У Б. был неплохой голос, и она часто пела в хоре. Судя по немногим сохранившимся письмам, Михаил был близок с Б. Так, 26 апреля 1921 г. он сообщал из Владикавказа в ответ на ее «обстоятельное письмо»: «Я очень тронут твоим и Вариным пожеланием мне в моей литературной работе. Не могу выразить, как иногда мучительно мне приходится. Думаю, что это Вы поймете сами... Я жалею, что не могу послать Вам мои пьесы. Во-первых, громоздко, во-вторых, они не напечатаны, а идут в машинных рукописях, списках, а в-третьих - они чушь. Дело в том, что творчество мое разделяется резко на две части: подлинное и вымученное. Лучшей моей пьесой подлинного жанра я считаю 3-актную комедию-буфф салонного типа «Вероломный папаша» («Глиняные женихи»). И как раз она не идет, да и не пойдет, несмотря на то, что комиссия, слушавшая ее, хохотала в продолжение всех трех актов... Салонная! Салонная! Понимаешь. Эх, хотя бы увидеться нам когда-нибудь всем. Я прочел бы Вам что-нибудь смешное. Мечтаю повидать своих. Помните, как иногда мы хохотали в №13 (Дом Булгаковых по Андреевскому спуску в Киеве, прообраз «дома Турбиных» в «Белой гвардии» и «Днях Турбиных». - Б. С.)?...
    6. Петровский Мирон: Мастер и город. Киевские контексты Михаила Булгакова. Глава вторая. Происхождение Мастера
    Входимость: 2. Размер: 112кб.
    Часть текста: не входили в его планы. Он объяснял, что отказывается – из-за страха смерти. Не в очевидном психологически-бытовом смысле, а из-за боязни не успеть в отпущенные жизненные сроки сделать то, что уже задумано. И хорошо бы, добавлял Вернадский, чтобы этот страх появлялся у творческой личности как можно раньше, лучше всего – до тридцати лет, но главное – сохранить его до конца. Этот страх – не успеть, не уложиться, не осуществить – сопровождал Булгакова всю его литературную жизнь. Этот страх был одним из сильнейших стимулов его творчества. Немой строкой он вписан в каждое его произведение, как строчка света в партитуру симфонии Скрябина. Булгаков спешил. Он очень – и небезосновательно – спешил. Последняя точка последнего романа была поставлена чуть ли не с последним вздохом. Компрометирующие обертоны слова «страх» в этом случае слетают, как бессмысленная, не идущая к делу шелуха: талант стремится осуществить себя, и в этом случае говорить о высочайшей нравственной ответственности было бы уместней. Страх, который на самом деле есть чувство ответственности перед своим даром, вписан в творчество Булгакова не только невидимой строкой, но и вполне зримыми образами центральных персонажей писателя. Через все творчество Булгакова проходит цепочка однотипных образов: в каждом его произведении есть свой Мастер. Профессор Персиков в «Роковых яйцах», профессор Преображенский в «Собачьем сердце», писатель Максудов в...
    7. Семенюк О. А.: Синонимия в произведениях М. Булгакова - социокультурный аспект
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: еще более важной, так как именно контекст определяет окончательную степень семантического преобразования слов-синонимов, подчиненность денотативному значению и т. д. Как известно, синонимия в художественном тексте многофункциональна. Основные и сопутствующие художественно-эстетические функции синонимов определяются рядом факторов: положением в контексте, взаимоотношением с другими языковыми единицами, наличием эмоциональных оттенков в слове-синониме, стилистической маркированностью, типичными особенностями переносного значения и т. п. Кроме того, особую роль играют неязыковые факторы: авторская задача, тема контекста, социально-культурная среда, в которой живут персонажи, время создания произведения, его жанр и др. Стилистические, семантико-стилистические и контекстуальные синонимы в силу своей эмоционально-оценочной маркированности более многофункциональны и способны вместе с уже названными двумя функциями реализовывать достаточно сложные художественно-эстетические задачи. Например, в отрывке из Мастера и Маргариты,...
    8. Петровский Мирон: Мастер и город. Киевские контексты Михаила Булгакова. Глава третья. Мефистофели и прототипы
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    Часть текста: романе Булгакова есть свой Мефистофель. Не странно ли, что Булгаков, читая неоконченный роман «Мастер и Маргарита» в узком кругу знакомых (скорее – посвященных), предлагал своим слушателям угадать, кто такой Воланд?[48] Да что же здесь угадывать, когда и младенцу ясна сатанинская природа элегантного господина, соткавшегося прямо из воздуха предзакатной порой на Патриарших прудах? С Берлиоза и Иванушки спрос малый – они слепые догматики вульгарного материализма, но слушатели из круга Булгакова? Позднейшие читатели не сомневались в сатанинской сущности Воланда, но и отчаянность художественного шага Булгакова воспринимали уже далеко не так остро. Все же они не могли освободиться от смущения: фантастический персонаж, наделенный фантастическим же обаянием – это, конечно, сам Сатана, прибывший в Москву, но почему он, Князь тьмы, вовсе не так зол и начисто лишен традиционного для Сатаны человеконенавистничества? Он временами не только добродушен, но и великодушен. О милосердии, которое порой стучится в сердца москвичей («люди как люди»), он говорит так, словно в его сердце милосердие пребывает всегда. И почему столь незначительны, почти аскетически умерены последствия посещения Москвы столь страшной силой, как Сатана? Погиб Берлиоз, но ведь не Воланд его под трамвай определил. Ну, дамочки, соблазненные даровыми нарядами, оказались в нижнем белье, ну, Степа Лиходеев был вышвырнут мгновенно из Москвы в Ялту… Что еще? Был ликвидирован – не Воландом обреченный – доносчик барон Майгель, сгорело несколько домов, в том числе любимый писательский – с отменным рестораном. Не густо, господин Воланд, не...
    9. Фокин Павел: Булгаков без глянца (ознакомительный фрагмент). Облик
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: если мне не изменяет память, были синие глаза на худощавом, хорошо вылепленном, но не всегда хорошо выбритом лице уже не слишком молодого блондина с независимо-ироническим, а временами даже и надменным выражением, в котором тем не менее присутствовало нечто актерское, а временами даже и лисье [10; 219]. Александр Михайлович Файко (1893–1978), драматург, сосед Булгакова:   [В начале 1920-х] Булгаков был худощав, гибок, весь в острых углах светлый блондин, с прозрачно-серыми, почти водянистыми глазами. Он двигался быстро, легко, но не слишком свободно [5; 347]. Любовь Евгеньевна Белозерская-Булгакова (1895–1987), вторая жена Булгакова в 1924–1932 гг.:   Передо мной стоял человек лет 30–32; волосы светлые, гладко причесанные на косой пробор. Глаза голубые, черты лица неправильные, ноздри глубоко вырезаны; когда говорит, морщит лоб. Но лицо в общем привлекательное, лицо больших возможностей. Это значит — способное выражать самые разнообразные чувства. Я долго мучилась, прежде чем сообразила, на кого же все-таки походил Михаил Булгаков. И вдруг меня осенило — на Шаляпина! Одет он был в глухую черную толстовку без пояса, «распашонкой». Я не привыкла к такому мужскому силуэту; он показался мне слегка комичным, так же как и лакированные ботинки с ярко-желтым верхом, которые я сразу вслух окрестила «цыплячьими» и посмеялась [4; 88]. Валентин Петрович Катаев: Это были двадцатые годы. Бедствовали. Одевались во что попало. Булгаков, например, один раз появился в редакции в пижаме, поверх которой у него была надета старая потертая шуба [5; 123]. Арон Исаевич Эрлих (1896–1963), писатель, сценарист, мемуарист; сослуживец...
    10. Чудакова М.: Жизнеописание Михаила Булгакова. Глава первая. Киевские годы: семья, гимназия и университет. Война. Медицина. Революция. Пункт 3. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    Часть текста: Автору дневника очень не хочется «бросить все и ехать на голод и сыпной тиф. Кроме того, ведь в Москве дадут другое назначение, и обязательно окажешься на фронте. А что значит быть на фронте, то сегодня рассказал мне приехавший из Москвы мой однокурсник. Так легко я из Киева не уеду и без боя позиций своих не сдам. Если нельзя жить, поступая во всем прямо, то попробую косвенным путем действовать». Следующая запись датирована 2 мая: «Ничего нельзя сделать — придется ехать в Москву. Сегодня был боевой день. В моем деле принял большое участие комиссар, многим обязанный моему шефу. Но все же я остался за Москвой. Поеду санитарным поездом. Отправка назначена на 5 мая». На этом кончаются записи дневника, и мы расстаемся с созданным его автором ценным историческим документом, имея основания думать, что выраженное здесь отношение к мобилизации и отъезду в Москву коллеги и ровесника Булгакова сходно с неизвестным нам и остающимся в области предположений его собственным отношением к подобной возможности. По-видимому, мобилизации удалось избежать (так же, как его коллеги, Булгаков действовал, надо думать, «косвенным...