• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "THAT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Воробьёва А. Д.: Такая булгаковская атмосфера, или комическое в романе "Мастер и Маргарита" и в его англоязычных переводах
    Входимость: 9. Размер: 54кб.
    2. Белобровцева И. З.: Миссианство Михаила Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 49кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Воробьёва А. Д.: Такая булгаковская атмосфера, или комическое в романе "Мастер и Маргарита" и в его англоязычных переводах
    Входимость: 9. Размер: 54кб.
    Часть текста: Булгакова Мастер и Маргарита 1 , а также сравниваем их реализацию в трех переводах романа на английский язык: Майкла Гленни (1967)  2 , Дианы Бургин и Кэтрин Т О’Коннор (1993, здесь даны комментарии Эллендеи Проффер) 3 , Ричарда Пивиара и Ларисы Волохонской (1997) 4 . Обратимся к тексту романа. Автор Мастера и Маргариты не из тех писателей, которые постепенно вводят своих читателей в курс дела. Вместо «вступительных» пейзажей, предысторий и прологов Булгаков интригует читателя сразу же, начиная с эпиграфа и стремительного повествования 1-й главы (Никогда не разговаривайте с неизвестными). Первая реакция еще ничего не понимающего читателя - веселое недоумение, удивление, улыбка, где -то робкая, где-то недоверчивая, где -то понимающая... Чем же так сразу завораживает читателя автор? Необычной, непривычной, неожиданной природой своей комической стихии, у которой есть два крыла: традиции Пушкина, Гоголя, Кафки и гений Булгакова, создававшего свои произведения в самое мрачное время нашей истории. Необходимо отметить, что в первой главе заложены все (или почти все) системные, структурные элементы юмора и сатиры романа, которые мы последовательно представим. Начнем анализ с портретных деталей Михаила Александровича Берлиоза. Заметный «аксессуар» нашего героя - это приличная шляпа пирожком, «которую он нес в руке». Б. Соколов пишет, что Берлиоз имеет большое сходство с Демьяном Бедным (Ефим Алексеевич Придворов), автором антирелигиозных стихов, в том числе Евангелия от Демьяна: «К портрету автора Евангелия от Демьяна здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю» 5 . Видимо, поэтому в переводах по поводу шляпы Берлиоза нет единодушия. М. Булгаков М. Гленни Р. Пивиар и Л. Волохонская Д. Бургин и К. Т. О’Коннор Шляпа пирожком Decorous (декоративная)...
    2. Белобровцева И. З.: Миссианство Михаила Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: как синонимы, отдали дань многие исследователи, изучавшие славянофильство. Идея исключительности религиозного сознания того или иного народа, в частности, для русских философов, разумеется, русского народа-мессии, в разных аспектах обсуждалась в работах отца Сергия Булгакова, В. С. Соловьева, Н. А. Бердяева, Е. Н. Трубецкого, Питера Данкана, автора недавно изданной книги о русском мессианстве [2] , и др. Известны также определения сущности мессианизма, принадлежащие Вальтеру Беньямину, Гершому Шолему, Джорджо Агамбену и выходящие далеко за рамки обсуждения мессианской роли русского народа. Основываясь на положениях названных и многих других авторов, можно определить мессианизм (мессианство) как учение об индивидуации, т. е. выделенности некоего народа, сообщества, отмеченности его богоизбранничеством. Этому народу, или государству, или личности приписывается роль мессии в историческом процессе. Мессия - посланец Бога, избавитель человеческого рода, призванный установить справедливость. Перенос акцента с мессианской деятельности народа, сообщества и т. п. на мессианство индивида актуализирует проблему мессианства. Судя по числу литерауроведческих работ, включающих в название термин мессианство, в последнее время можно говорить о серьезной степени метафоризации этого понятия. Питер Данкан противопоставляет две...