• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LIT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Рецепция творчества М. А. Булгакова в англоязычной критике
    Входимость: 5. Размер: 51кб.
    2. Фаст Петр: Документ, вымысел, миф? Контексты пьесы "Батум" Михаила Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    3. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    4. Панко И. В.: Образ огня в ранних рассказах М. А. Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    5. Варламов А. Н.: Михаил Булгаков. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    6. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Этика, эстетика, поэтика, философия произведений М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    7. Мешков В.А.: "Михаил Булгаков и Крым - новые страницы". Михаил Булгаков: Крымские поиски и находки
    Входимость: 1. Размер: 14кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Рецепция творчества М. А. Булгакова в англоязычной критике
    Входимость: 5. Размер: 51кб.
    Часть текста: воспользовавшись отсутствием конвенции с СССР об авторском праве. М. Гинзбург, в свою очередь указала на ряд ошибок и неточностей в переводе М. Гленни. И, правда, насчитано таковых было впоследствии около трехсот — при сравнении перевода М. Гленни с советским изданием «Мастера и Маргариты» 1973 г., которое считается каноническим (хотя в действительности канонического текста романа — из-за разночтений в рукописях — не существует). В англоязычной прессе раздавались призывы к осуществлению нового перевода «Мастера и Маргариты». Дональда Фини, первым поставившего этот вопрос, поддержал, в частности, Энтони Баррет (Новая Зеландия). Так что Воланд был прав, предупреждая Мастера, что его роман «принесет еще сюрпризы». В 1968 г. в Великобритании вышла в двух переводах (опять-таки — М. Гинзбург [92] и М. Гленни [93] ) повесть «Собачье сердце». В 1970 г. М. Гинзбург перевела «Жизнь господина де Мольера». [94] В 1971 г. с послесловием Виктора Некрасова вышла по-английски «Белая гвардия» (в переводе М. Гленни). [95] Англоязычный сборник «Дьяволиада и другие рассказы» содержит тринадцать переведенных Карлом Проффером (США) повестей и новелл. [96] Ранние пьесы Михаила Булгакова перевели Карл и Эллендеа Проффер. Это...
    2. Фаст Петр: Документ, вымысел, миф? Контексты пьесы "Батум" Михаила Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    Часть текста: Документ, вымысел, миф? Контексты пьесы "Батум" Михаила Булгакова ДОКУМЕНТ, ВЫМЫСЕЛ, МИФ? КОНТЕКСТЫ ПЬЕСЫ БАТУМ МИХАИЛА БУЛГАКОВА Идея создания пьесы о Сталине появилась у Булгакова в 1936 году [1192] . Вскоре, однако, писатель отказался от этого замысла и вернулся к нему только в середине января 1939 года при следующих обстоятельствах: правление МХАТа - директор театра Яков Боярский и художественный руководитель Владимир Немирович-Данченко - уговаривало его написать пьесу о Сталине, премьеру которой театр мог бы приурочить ко дню рождения вождя в декабре 1939 года. Самый известный московский те атр очень страдал в то время от нехватки нового литературного материала (хотя Мольер после весьма похвальных первых отзывов был сразу же снят с репертуара; то же самое касалось Ивана Васильевича). С другой стороны, атмосфера в обществе в связи с набирающим обороты культом личности стимулировала активность руководителей МХАТа по поиску новой пьесы, которая отвечала бы веяниям времени. Конечно, уговоры дирекции театра не являлись для Булгакова главным стимулом для начала работы над пьесой, поскольку он в то время был на театр в обиде и даже не принял участия в торжествах по случаю годовщины создания Художественного театра. С другой стороны, ожидания, связанные с началом работы над пьесой о Сталине, поставили Булгакова в сложную ситуацию: в те времена трудно было отказаться от реализации подобного рода заказа. Истинная же причина появления у Булгакова подобных планов кроется, однако, в атмосфере конца 1930-х годов и в личных отношениях писателя с диктатором. Булгаков несколько раз писал Сталину, а ответом на одно из...
    3. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. "Древние" главы романа "Мастер и Маргарита" в восприятии булгаковедов
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    Часть текста: в восприятии булгаковедов «Древние» главы романа «Мастер и Маргарита» в восприятии булгаковедов Рассуждая о восприятии отечественными и зарубежными булгаковедами «древних» ершалаимских глав романа «Мастер и Маргарита» (гл. 2, 16, 25, 26), следует, видимо, ранее всего остановиться на книге Генриха Эльбаума, анализирующей именно «роман в романе». Тех исследователей «закатного» булгаковского романа, которые специально писали об иудейских главах до него, Г. Эльбаум делит на три группы. В. Завалишин и Л. Ржевский (в «Новом журнале» и А. Краснов (в «Гранях») прямо отождествляют Га-Ноцри с евангельским Иисусом Христом. С другой стороны — Е. Стенбок-Фермор (в «Slavic and East European Journal») и Э. Эриксон-мл. (в «Russian Review») обращают внимание на расхождения между фигурой Иешуа Га-Ноцри в булгаковском романе и каноническим образом Иисуса Христа. Впрочем, как замечает далее критик, сами эти исследователи не осознают глубинного смысла данных расхождений, хотя и обнаружили их (21, с. 2). В третью группу Г. Эльбаум включает Р. Плетенева, Д. Дж. Б. Пайпера, В. Лакшина, К. Симонова, И. Бэлзу и Н. Утехина, которые хотя и рассматривают соотношение между новозаветными текстами Библии и их интерпретацией в...
    4. Панко И. В.: Образ огня в ранних рассказах М. А. Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    Часть текста: встречаем представления о двух видах огня: земном и небесном. Огонь - одна из основных стихий, символ Духа и Бога, торжества света и жизни над мраком и смертью, символ всеобщего очищения [232] . В Библии огонь непосредственно связан с судом: «А нынешние небеса и земля [...] сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков» [233] . Кроме того, огонь сопровождает явление Божье: «И я видел: и вот бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него» [234] . Огонь ассоциируется также со светом, жизнью и с духовной зрелостью. Огонь стихийный противопоставлен огню домашнему, несущему свет и тепло. В фольклоре и обрядности огонь сжигает, уничтожает и одновременно возрождает к новой жизни, очищает, возвращает молодость и здоровье [235] . Тема огня в ранних рассказах М. Булгакова интересует уже хотя бы своей относительной малоизученностью. Как известно, писатель придавал огню огромное значение, наделяя его ролью первоэлемента жизни человеческой, дарующего свет и тепло, но помимо этого обладающего и другими свойствами, можно сказать, «волшебными», которые могут исцелить, спасти от зимних вьюг и обнадежить в моменты грусти и одиночества. Этот образ огня можно поставить в один ряд с вещами «с большой буквы», которые способны превратить дом в настоящую крепость и благодаря которым и семейные отношения становятся крепче. Лампа под абажуром, книги, огонь в печи - все это в произведениях Булгакова имеет колоссальное значение, является центром домашнего микрокосмоса. Огонь проявляет свою волшебную целительную способность в рассказе Налет и позже в романе Белая гвардия: Она лбом и щекой прижалась к полу, потом, всей душой вытягиваясь, стремилась к огоньку, не чувствуя уже жесткого пола ...
    5. Варламов А. Н.: Михаил Булгаков. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: завещал свою вдову Фадееву // Комсомольская правда. 2004. 6 июня. 6.  Балашов Вит. Белая гвардия Булгакова – кто она? // http: // www.proza.ru/texts/2002/10/14-78/html 7.  Белкина А. Булгаков М. Дневник. Письма. 1914–1940 / /http: //lib.rin.ru/doc/i/90006p.html 8.  Белозерская Л. Е. О, мед воспоминаний // Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 2006. 9.  Блок А. А. Собрание сочинений. В 2 т. М., 1955. Т. 2. 10.  Боровиков С. В русском жанре // http: //magazines.russ.ru/znamia/2000/7/borov.html 11.  Булгаков М. А. Дневник. 12.  Булгаков М. А. Записки покойника (Театральный роман) / Подготовка текста, вступительная статья, примечания А. Кобринского. СПб., 2002. 13.  Булгаков М. А. Письма. 14.  Булгаков М. Пьесы. М., 1962. 15.  Булгаков М. А. Пьесы 20-х годов. Л., 1989. 16.  Булгаков М. А. Пьесы 1930-х годов. СПб., 1994. 17.  Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 3. 18.  Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 4. 19.  Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 5. 20.  Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 8 т. М., 2004. Т. 8. 21.  Булгакова Е. С. Дневник // Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 2006. 22....
    6. Галинская И. Л.: Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Этика, эстетика, поэтика, философия произведений М. А. Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: Автор книги убежден, что по дерзости булгаковское письмо не имело аналогов в сталинскую эпоху (9, с. 13). На протяжении всего творчества Булгаков писал одну книгу, считает Н. Звезданов, — «Книгу своей жизни» (9, с. 60). Но одновременно это и завершенная художественная картина мира. Что же касается запрещенной булгаковской пьесы «Батум», то это «искупительная жертва творца» (9, с. 61), а отнюдь не творческое поэтическое грехопадение, поскольку пьеса «показывает действительную силу системы» (9, с. 62). Называя роман «Мастер и Маргарита» гениальным творением русского духа, Н. Звезданов утверждает, что роман этот вобрал огромную часть культурно-исторической, мифологической и философской памяти человечества. В нем «в странном сожительстве» соседствует античная мениппея, средневековая мистерия и модернистский гротеск. Христианское повествование разворачивается на фоне драматической современности, а фольклорно-демонологическая традиция...
    7. Мешков В.А.: "Михаил Булгаков и Крым - новые страницы". Михаил Булгаков: Крымские поиски и находки
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: в 2002 году «копнуть глубже» [2, с. 10—14] привела к сведениям о евпаторийских и крымских родственниках семьи Булгаковых, дала толчок к литературно-краеведческим исследованиям темы «Булгаков и Евпатория». В дальнейшем это послужило не только новому пониманию того, что связывало Булгакова с Крымом, но и популяризации Булгакова, как в общественном смысле, так и в научно-исследовательском. В Евпатории была установлена памятная доска в честь посещения Булгаковым города в 1923 году. В 2009 году в Евпатории были проведены Первые Крымские Булгаковские научные чтения, позже издан посвященный им сборник [3]. В дальнейшем вторые и третьи чтения проводились в рамках мероприятий Крымского Центра Гуманитарных исследований — Международных симпозиумов «В поисках утраченного единства» (посвященного 90-летию окончания Гражданской войны в России 1917—1920 гг.) и «Русский вектор в мировой литературе: крымский контекст» (2011). Публикации и выступления автора за период 2002—2011 год составили издание [2], которое удалось, как и евпаторийский сборник выпустить в год 120-летия М. А. Булгакова. Однако после этого появились новые сведения и ранее неизвестные факты, во многом уточняющие и расширяющие понимание крымской темы в историографии писателя. Оказалось, что в круг рассмотренного в [1, 2] по разным причинам не вошли некоторые сведения, касающиеся периода гражданской войны и отношений Булгакова и...