• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FISCHER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 3 января 1937 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    2. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 1 марта 1932 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    3. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 13 мая 1935 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    4. Булгаков М. А. ― Финансовому Управлению Моабит-Вест, 30 ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    5. Булгаков М. А. — Смильгису Эд., 11 ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 6 мая 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 3 января 1937 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    Часть текста: г. М. А. Булгаков ― Н. А. Булгакову [788] Москва, 3.1.37 Дорогой Коля, ответ на твое письмо от 9 декабря 36 год  [789] задержан мною из-за болезни нашего Сергея — он захворал скарлатиной. Прежде всего, я со всею серьезностью прошу тебя лично проверить французский текст «Зойкиной» и сообщить мне, что в нем нет и не будет допущено постановщиками никаких искажений или отсебятин, носящих антисоветский характер и, следовательно, совершенно неприемлемых и неприятных для меня, как для гражданина СССР. Это самое главное. Теперь второе: раз уж пьеса пойдет в Париже, мне не хотелось бы, чтобы разные личности растащили мой литераторский гонорар. На днях я отправил Альфреду Блоху подписанный мною официальный текст Пувуар, который мне прислал Блох. Прислать тебе доверенность на французском языке, засвидетельствованную здесь, я не имею никакой возможности. Русскую же постараюсь выправить и прислать тебе. В этом письме отправляю тебе: 1) копию моего письма к Фишеру и 2) копию моего письма Альфреду Блоху на русском языке, которое сегодня отправляю Блоху и которое прошу тебя перевести на французский язык. Вот все, что я пока мог сделать для того, чтобы оградить мое авторское достояние. Дальше: среди моих пьес пьесы под названием «Новый дом» нету. Фишер мне как-то прислал бюллетени с просьбой подписать их и с письмом, из которого как будто смутно видно, что это имеет общее с «Зойкиной квартирой». Я категорически отказался подписать бюллетени, написав, что у меня ...
    2. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 1 марта 1932 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 1 марта 1932 г. М. А. Булгаков ― Н. А. Булгакову [494] 1 марта 1932 г. Дорогой Никол! Пишу спешно и кратко: Посылка в полной сохранности получена. Целую тебя! В Берлин в издательство S. Fischer [S. Fischer ― verlag Berlin № 57 Bülowstrasse 90] мною написано, чтобы тебе перевели 500 франков. Напиши немедленно, исполнили ли они это. В МХТ возобновлены «Дни Турбиных». Я спешу, жена моя припишет дальше. Ваню целую. Твой М. Приписка рукою Л. Е. Булгаковой-Белозерской: Дорогой Коля, я сердечно благодарю Вас и Ваню за кофточку, чулки и гребешок. Все очень мило. Кофточку я ношу изо всех сил. Все остальное произвело большое и приятное впечатление. Мне очень грустно, что мне технически невозможно (да и нечего) выслать Вам с Ваней от меня. Внимательно просматривала Вашу французскую статью, удивляясь Вашей премудрости. Должна признаться, что «бактериофаг» звучит для меня как «саркофаг» — египетская гробница. Привет прекраснейшему городу от скромной его поклонницы. Сейчас у вас сезон мимоз и начинают носить соломенные шляпы. У нас снег, снег и снег. Мы еще добрых полтора месяца будем ходить на лыжах и носить шубы. Шлю самый сердечный привет и еще раз благодарю Вас и Ваню. Если не будет нескромно с моей стороны, то я хотела бы спросить (а также Мака и сестры) — Вы собираетесь жениться на русской или на француженке? Люба. Примечания [494] Письма. Публикуется и датируется по автографу (ОР РГБ, ф. 562, к. 19, ед. хр. 13).
    3. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 13 мая 1935 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: так: 25%, как я писал тебе, прошу брать себе, а на остальную сумму открыть для меня в Париже в банке текущий счет на мое имя. Если открытие такого счета представляет какие-нибудь затруднения, то прошу сохранить у себя для меня мой гонорар. Из трехсот марок, которые Фишер должен тебе перевести (это помимо гонорара по «Зойкиной квартире»), прошу тебя 25 марок, независимо от наших расчетов по «Зойкиной квартире», взять себе, а остальные 275 марок также положи на текущий счет или также сохрани, как сказано выше, для меня. Сообщаю тебе, что, с моего разрешения, переводчик Эммануил Львович Жуховицкий (Москва), совместно с Чарльзом Боолен Charles Bohlen, секретарем Посольства Соединенных Штатов в Москве, обратившийся ко мне с просьбой перевести «Зойкину» на английский язык, эту пьесу на английский язык перевели. Они сделали перевод с экземпляра, собственноручно мною откорректированного и сокращенного. О том, что ты имеешь доверенность на «Зойкину», и Жуховицкий и Боолен мною предупреждены. В моем исправлении пьеса приобрела, наконец, компактный и очищенный вид [714] . Прошу тебя, если это еще можно, произвести во французском экземпляре сокращения и ...
    4. Булгаков М. А. ― Финансовому Управлению Моабит-Вест, 30 ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Булгаков М. А. ― Финансовому Управлению Моабит-Вест, 30 ноября 1932 г. Финансовому Управлению Моабит-Вест [554] Москва, 30 ноября 1932 г. Финансовому Управлению Моабит-Вест, Берлин НВ. 6, Луизенштр[ассе], 33/34, Настоящим письмом имею честь сообщить, что Ваши письма от 15 октября и 23 ноября сего года мною получены  [555] . Ввиду того, что мой авторский гонорар от моих художественных произведений в Германии получается через Издательство С. Фишер в Берлине, прошу Вас обратиться в S. Fischer Verlag Aktiengeselschaft, Theaterabteilung, Berlin W 57, Bülowstr. 90, Herrn K. Maril к господину К. Марил за точной справкой о доходах от моих художественных произведений в Германии и получения из моего авторского гонорара соответствующего германскому закону подоходного налога. С совершенным почтением М. Булгаков (М. Bulgakow). Москва, Большая Пироговская, 35а, кв. 6. Тел. Г-3-58-03. Михаил Афанасьевич Булгаков. Примечания [554] Булгаков Михаил. Дневник. Письма. 1914―1940. М., СП, 1997. Публикуется и датируется по машинописной и рукописной копии с подписью автографом (ОР РГБ, ф. 562, к. 19, ед. хр. 38, л. 36). Комм. В. И. Лосева. [555] В письме руководителя финансового (налогового) управления от 15 октября 1932 года говорилось: «Как я узнал, Вы получаете от издательства Фишер в Берлине доходы от передачи авторских прав... Согласно государственным налоговым правилам Вы обязаны платить в Германии подоходный налог» (ОР РГБ, ф. 562, к. 19,ед. хр. 38, л. 28—30).
    5. Булгаков М. А. — Смильгису Эд., 11 ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: М. А. — Смильгису Эд., 11 ноября 1932 г. 3 М. А. Булгаков — Эд. Смильгису Москва, 11 ноября 1932 г. Копия Многоуважаемый г. Смильгис, я только позавчера, к сожалению, получил Ваше любезное письмо от 9 октября 1932 года. Я с удовольствием предоставлю Вашему театру мою инсценировку «Мертвых душ». Досадно только то, что произойдет задержка в несколько дней, пока на машине перепишут экземпляр и пока получу разрешение из Наркомпроса на отправку в Ригу рукописи. Позвольте мне поставить Вас в известность, что относительно «Мертвых душ» я связан договором с фирмою С. Фишер в Берлине, каковое издательство ведает вопросами постановки «Мертвых душ» за пределами СССР и взиманием для меня моего авторского гонорара. Ввиду этого я прошу Вас поставить С. Фишера в известность относительно намерения Вашего театра ставить «Мертвые души», а также рекомендую телеграфно запросить у них экземпляр инсценировки на русском или же немецком языке, 1 как Вам удобнее. Быть может, из Берлина Вы получите рукопись скорее, чем из Москвы. Во всяком случае рукопись я Вам переписываю и посылаю. Адрес С. Фишера: S. Fischer Verlag Theaterabteilung. Berlin W. 57, Biilowstr. 9a. Примите уверение в совершенном моем уважении. М. Булгаков. Адрес для переписки со мной: Москва, Большая Пироговская 35а, кв. 6. Михаил...
    6. Булгаков М. А. ― Булгакову Н. А., 6 мая 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: М. А. ― Булгакову Н. А., 6 мая 1932 г. М. А. Булгаков ― Н. А. Булгакову [520] Адрес Société [521] (12 Rue Henner) 6. V. 1932 г.  Москва  Дорогой Коля, прошу тебя помочь мне вот в каком деле. Издательство S. Fischer — Verlag Berlin № 57 Bülowstr. 90, с которым я связан договором по охране за границей моей пьесы «Дни Турбиных», прислало мне письмо, в котором сообщает, что некий г. Greanin, предъявив в Société des auteurs et compositeurs dramatiques  [522] полномочие (?!!) со стороны автора, получил 3000 франков за меня! 1) Никакого г. Greanin (15 Rue Louis Philippe a  [523] Nenilly-Sur-Seine) я не знаю. (Во-первых, он Грёнин, Греанин или Грэнэн?) 2) Никакого полномочия я ему не давал. Убедительно прошу узнать в Société, что означает все это. Сообщить Société, что г. Greanin ничего получать за меня не может, так как никакой доверенности у него от меня нет. Я завтра отправлю в Société письмо об этом. Копию тебе. Побывай у Бинштока (236, Boulevard Raspail) [524] , быть может, он поможет выяснить это дело. Что со мною вообще...