• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "V"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2VALISE
    1VALOROUS
    1VAR
    1VENIR
    2VENUE
    3VERE
    7VERLAG
    1VERO
    3VERS
    1VERY
    2VETO
    4VICTORY
    13VIE
    2VIEL
    1VIER
    6VIEW
    1VIGOR
    2VILLA
    1VIN
    1VINA
    2VINCENT
    1VIOLENT
    6VIP
    1VIRTUS
    6VIS
    2VISION
    1VISIT
    3VISTA
    3VITA
    5VIVE
    1VOGLIO
    7VOIR
    58VOL
    1VOLGA
    16VON
    1VOS
    15VOTRE
    73VOUS

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову VISTA

    1. Степанян Е. Г.: О Михаиле Булгакове и "собачьем сердце"
    Входимость: 1. Размер: 81кб.
    Часть текста: живущим на земле… ибо к вам сошел дьявол… …На помощь Твою надеюсь, Господи… …Будете как боги, знающие добро и зло… …На помощь Твою надеюсь, Господи… …Горе живущим на земле… ибо к вам сошел дьявол… …На помощь Твою надеюсь, Господи… – Я вскрыл целую тысячу трупов, и ни в одном из них не обнаружил никаких признаков души, – заявил профессор Мечников. В ответ, несомненно, раздались аплодисменты. Дело происходило на заре XX века. Новый бог был дан людям. Имя ему Наука. Возражать жрецу Науки было всё равно, что признаться… – но никто не признавался! Младенца не нашлось, который задал бы прославленному ученому самый естественный вопрос – что́ это он вздумал отыскивать душу в предмете, который, собственно, и характеризуется отсутствием души? Сказано, что нет души – значит нету! А раз нету, то и не было никогда. А что же тогда было и есть? – Труп. Просто сначала этот труп живой, а затем – мёртвый. В повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» выдающийся ученый Ф. Ф. Преображенский в процессе эксперимента неожиданно для себя решает небывалую задачу – создает на основе мертвого трупа новую человеческую единицу. Труп, таким образом, выступает в качестве подателя жизни. Что это – литературная фантазия? Ничуть! Недаром же научно обосновано и в школьные учебники записано – живое происходит из неживого,...
    2. Булгаков М. А. ― Булгаковой Е. С., 25 июля 1938 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: чудесный язык, на котором писал и говорил Михаил Сервантес. Помнишь случай с Людовиком XIV-м и придворным? Вот и я тебя спрашиваю: sabe, Vd., el Castellano? [880] Воображаю, как хохотал бы Сервантес, если бы прочел мое испанское послание к тебе! Ну, что же поделаешь. Признаюсь, что по-испански писать трудновато. __________ Ах, как душно, Ку, в Москве! Насте не всегда удается достать лед. Но условия для работы исключительно удобны. Полная тишина. Телефон почти не дает о себе знать, и даже двор почему-то не звучит как обычно. Жара, что ли, сморила наших жителей. Вот только радио снаружи иногда отравляет жизнь, да еще какой-то болван по временам заводит патефон. Ах, если бы он его скорей сломал! Сегодня утром побывала у меня Анна П. Рассказала о том, что одна дама «с морды смазливая», другая пилочку сперла, а у третьей «забабоха» (кажется так) на ноге. Вообще развлекала меня, как могла. Одним глазом глядя в Дон Кихота, а другим на А. П., выслушал рассказ о том, как S буйно рыдала в день отъезда. — Мне так жаль ее было, так жаль, так жаль!..— и совершенно неожиданно добавила: — Она такая злая была! Ку, я тебя убедительно прошу ничего об А. П. тытушке не говорить. Есть? Сама...
    3. Осиньская Катажина: Дон Кихот в инсценировке М. А. Булгакова - некоторые проблемы истолкования романа
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: Одних кинокартин, в которых всплывают дон- кихотовские сюжеты, больше трех десятков. И в наше время возникают все новые и новые попытки перевести роман на язык театра, кино, музыки, танца. В начале 1990-х годов состоялась премьера очередной оперы о Рыцаре Печального Образа немецкого композитора Ханса Зендера - Дон Кихот Ламанчский (Don Quijote de la Mancha); в 2000 году в Барселоне был поставлен мультимедийный спектакль Дон Кихот в Барселоне (Don Quijote en Barcelona) известной каталонской труппы Ла Фура дельс Баус (La Fura dels Baus). Из новейших попыток адаптировать роман для театральных подмостков стоит упомянуть камерную оперу Дульсинея Дон Кихота испанского композитора Аугустина Кастилья-Авилы (2010). Однако большинство инсценировок романа Сервантеса вызывает чувство неудовлетворенности, особенно у зрителя, хорошо знающего роман. Попытки перевести прозу, сложную и в нарративном, и структурном, и композиционном, и смысловом плане, на язык сценария, либретто или пьесы без потери важнейших компонентов текста, в том числе существенной для романа литературной игры вымысла и реальности, потерпели поражение. Даже такой мастер кино, как режиссер и сценарист Орсон Уэллс, великий энтузиаст Испании и испанской культуры, который нашел способ передать метатекстовую структуру романа в своем варинте Дон Кихота, после 15-летних съемок и серьезнейших попыток смонтировать материал, отказался от завершения своего проекта [1201] . Выигрышными - с точки зрения зрительского успеха - оказались весьма свободные по отношению к тексту романа адаптации ...