• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "T"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2TABLE
    1TABULA
    1TAKE
    2TAL
    4TALE
    2TALENT
    1TALLINN
    1TANA
    2TANGLE
    1TASK
    1TAT
    1TAX
    2TBILISI
    1TECHNIQUE
    1TELEPHONE
    3TELL
    1TEMP
    5TEMPORA
    1TERM
    2TERRA
    2TERRIBLE
    1TES
    1TESTA
    9TEXT
    10THAT
    4THEATRE
    1THEATRICAL
    1THEMATIC
    2THEME
    8THEODOR
    1THEORY
    1THERAPEUTICS
    1THESIS
    2THING
    1THINK
    1THINKING
    1THIRD
    1THIS
    3THOMPSON
    3THOUGHT
    2THREE
    1THROUGH
    1THROW
    16TIME
    2TITUS
    4TOD
    1TOLL
    1TOME
    1TOP
    3TORINO
    13TORONTO
    5TOUJOURS
    1TOURS
    4TOUT
    2TOUTES
    4TOWARD
    1TOWARDS
    1TRA
    1TRAGEDY
    1TRANSFORMATION
    2TRANSIT
    12TRANSL
    3TRANSLATED
    1TRANSLATION
    4TRAP
    1TRAVER
    11TRE
    1TREATMENT
    2TREMBLED
    2TREMOR
    2TRIED
    1TRIPLE
    2TRIPOD
    4TROP
    4TROTSKY
    1TROUVE
    1TRUST
    1TUBA
    6TUCSON
    1TUE
    11TURBO
    2TUTTE
    2TUTTI
    7TWO
    1TYPO

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову THEODOR

    1. Соколов Б. В.: Михаил Булгаков - загадки творчества. "Мастер и Маргарита": великий "закатный" роман. Кто такой Воланд?
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    Часть текста: Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд!» В комментарии переводчик следующим образом разъяснил немецкую фразу «Junker Voland kommt!»: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен черта. Основное слово „Faland“ (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта». Булгаков использовал и это последнее имя: после сеанса черной магии служащие Театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: «Во… Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд». В первой редакции имя Воланда воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоминает только начальную букву фамилии — W («дубль-ве»). Такая замена оригинального V («фау») не случайна. Немецкое «Voland» произносится как Фоланд, а по-русски начальное «эф» в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий «Faland». С русским произношением —...
    2. Осиненко В. А.: Тайны романа "Мастер и Маргарита". Глава 1. Никогда не разговаривайте с неизвестными
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: прудах председатель правления московской литературной ассоциации МАССОЛИТ, редактор журнала Михаил Александрович Берлиоз критикует поэта Ивана Николаевича Понырева (Бездомного), написавшего поэму про Иисуса Христа как о живом человеке. Внезапно Берлиозу становится плохо и ему показался «Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая...» И все прошло. Появляется иностранец и, услышав их разговор, садится между ними на скамейку, удивляется, что они атеисты и не верят, что существует Бог, управляющий жизнью людей. - Браво! - вскричал иностранец - браво! Вы полностью повторили мысль беспокойного старика Иммануила по этому поводу. Но вот курьез: он начисто разрушил все пять доказательств. А затем как бы в насмешку над самим собою, соорудил собственное шестое доказательство!.. - Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки! - совершенно неожиданно бухнул Иван Николаевич. Иностранец предсказывает Берлиозу смерть под трамваем, а не от падающего кирпича, Поныреву советует спросить у профессора клиники про шизофрению. Показывает газету с его портретом и стихами. - Извините меня, что я в пылу нашего спора забыл представить себя вам. Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать в Москву для консультации... немец... Я специалист по черной магии... Я единственный в мире специалист... Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!.. - прошептал:...
    3. Соколов Б. В.: Расшифрованный Булгаков. Тайны "Мастера и Маргариты". Нечистая сила — добрая или злая? Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: произносится как Фоланд, а по-русски начальное «эф» в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий «Faland». С русским произношением — Фаланд — дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом «фал» (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными. К тому же Фаланд в поэме Гёте не встречался, а Булгакову хотелось именно с «Фаустом» связать своего сатану, пусть даже нареченного именем, не слишком известным русской публике. Редкое имя нужно было для того, чтобы не искушенный в демонологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой иностранный профессор, беседующий с литераторами на Патриарших. Е. С. Булгакова запечатлела в дневнике чтение начальных глав последней редакции «Мастера и Маргариты» 27 апреля 1939 г.: «Вчера у нас Файко — оба (драматург Александр Михайлович Файко с женой. — Б. С.  ), Марков (завлит МХАТа. — Б. С.  ) и Виленкин (Виталий Яковлевич Виленкин, коллега Павла Александровича Маркова по литературной части МХАТа. — Б. С.  ). Миша читал «Мастера и Маргариту» — с начала. Впечатление громадное. Тут же настойчиво попросили назначить день продолжения. Миша спросил после чтения — а кто такой Воланд? Виленкин сказал, что догадался, но ни за что не скажет. Я предложила ему написать, я тоже напишу, и мы обменяемся записками. Сделали. Он написал: сатана, я...
    4. Булгаковская энциклопедия (краткая). ВОЛАНД
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: А. Соколовского (1902), с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: «Мефистофель. Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд!» В комментарии переводчик следующим образом разъяснил немецкую фразу «Junker Voland kommt!»: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен черта. Основное слово «Faland» (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта». Булгаков использовал и это последнее имя: после сеанса черной магии служащие Театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: « - Во... Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд». В редакции 1929-1930 гг. имя В. воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоминает только начальную букву фамилии - W («дубль-ве»). Такая замена оригинального V («фау») неслучайна. Немецкое «Voland» произносится как Фоланд, а по-русски начальное «эф» в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий «Faland». С русским произношением - Фаланд - дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом «фал» (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными. К тому же Фаланд в поэме Гёте не встречался, а Булгакову хотелось именно с «Фаустом» связать своего сатану, пусть даже нареченного именем, не слишком известным русской публике. Редкое имя нужно было для того, чтобы не искушенный в демонологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой В. Третья жена писателя Е.С. Булгакова запечатлела в дневнике чтение начальных глав последней редакции «Мастера и Маргариты» 27 апреля 1939 г.: «Вчера у нас Файко - оба...
    5. Копыто инженера
    Входимость: 1. Размер: 78кб.
    Часть текста: Вот и показания добрых людей - свидетелей. Иешуа шмыгнул высыхающим носом и вдруг такое проговорил по-гречески, заикаясь: - Д-добрые свидетели, о игемон, в университете не учились. Неграмотные, и все до ужаса перепутали, что я говорил. Я прямо ужасаюсь. И думаю, что тысяча девятьсот лет пройдет, прежде чем выяснится, насколько они наврали, записывая за мной. Вновь настало молчание. - За тобой записывать? - тяжелым голосом спросил Пилат. - А ходит он с записной книжкой и пишет, - заговорил Иешуа, - этот симпатичный... Каждое слово заносит в книжку... А я однажды заглянул и прямо ужаснулся... Ничего подобного прямо. Я ему говорю, сожги, пожалуйста, ты эту книжку, а он вырвал ее и убежал. - Кто? - спросил Пилат. - Левий Матвей, - пояснил арестант, - он был сборщиком податей, а я его встретил на дороге и разговорился с ним... Он послушал, послушал, деньги бросил на дорогу и говорит: ну, я пойду с тобой... - Сборщик податей бросил деньги на дорогу? - спросил Пилат, поднимаясь с кресла, и опять сел. - Подарил, - пояснил Иешуа, проходил старичок, сыр нес, а Левий говорит ему: "На, подбирай!" Шея у секретаря стала такой длины, как гусиная. Все молчали. - Левий симпатичный? - спросил Пилат, исподлобья...