• Приглашаем посетить наш сайт
    Русская библиотека (rus-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "M"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 150).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    2MACHINA
    47MADAME
    15MADEMOISELLE
    2MAESTRO
    8MAGAZINE
    2MAGGI
    1MAGNUM
    8MAI
    1MAIA
    1MAIL
    6MAIN
    2MAINS
    10MAISON
    5MAJESTE
    3MAJOR
    1MAKE
    1MAL
    2MAMAN
    10MAN
    1MANE
    1MANGE
    2MANGER
    1MANUSCRIPT
    3MAP
    2MARCH
    2MARE
    5MARGARETA
    56MARGARITA
    2MARGUERITE
    4MARI
    6MARIE
    3MARTHE
    4MASON
    52MASTER
    4MAXIMUM
    2MAYBE
    5MEANING
    2MED
    2MEDIA
    1MEISTER
    1MEMORIAM
    1MEMORY
    2MENAGE
    6MEPHISTOPHELES
    1MER
    4MERCI
    7MES
    3MESDAMES
    3MESDEMOISELLES
    2MESSIEURS
    4MICH
    6MICHAIL
    2MICHAL
    6MICHEL
    35MIKHAIL
    9MILNE
    1MIMESIS
    1MINIMUM
    2MINUTE
    2MIO
    1MIRACLE
    6MIT
    2MOD
    3MODE
    3MODERN
    2MODUS
    5MOI
    4MOLIERE
    3MOMENT
    33MON
    8MONDE
    2MONO
    4MONSEIGNEUR
    19MONSIEUR
    2MONSTER
    1MONTMARTRE
    8MONTREAL
    3MOON
    2MORE
    1MORPH
    2MORPHEUS
    12MORT
    1MOS
    2MOSCOU
    3MOSCOW
    1MOSCU
    3MOST
    5MOSTRO
    2MOT
    2MOTIF
    1MOUNT
    9MOZART
    1MUCHA
    2MULLER
    3MUNCHEN
    2MUSETTE
    3MUSEUM
    4MUSIC
    5MYSELF
    2MYSTERY

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову MARGARITA

    1. Сёке Каталин: Шеститомное собрание сочинений Михаила Булгакова на венгерском языке - заметки редактора и переводчика
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: издании фрагментам текста романа, и поэтому в венгерском переводе роман Мастер и Маргарита был более полным и достоверным, чем его первое подцензурное советское издание. Вокруг этого перевода в Венгрии возникла легенда. Несомненным фактом является то, что вдова Булгакова в 1968 году побывала в Венгрии и, по слухам, провезла булгаковские тексты в нижнем белье, чтобы их не нашли пограничники, благодаря чему она смогла передать достоверный текст переводчику. Венгерский перевод Мастера и Маргариты вышел в 1969 году. Позднее выходили переводы других произведений писателя. Некоторые из них были переведены по советским изданиям, а некоторые - по западным, «тамиздатовским» публикациям. Например, Собачье сердце сначала опубликовали в 1986 году в венгерском самиздате (текст для перевода был взят из западного издания), а в 1988 году эта же повесть вышла официальным изданием, но несмотря на «перестроечное» время, самизда- товский текст подвергли цензуре. Начиная с 1970-х годов произведения Михаила Булгакова ставились на сценах венгерских театров, присутствовали на радио и телевидении, так...
    2. Иваницкий А. И.: Раздвоение зла в романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и новая роль гротеска
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: Маргарита" и новая роль гротеска РАЗДВОЕНИЕ ЗЛА В РОМАНЕ М. А. БУЛГАКОВА МАСТЕР И МАРГАРИТА И НОВАЯ РОЛЬ ГРОТЕСКА Актуальное для нас значение гротескного образа - выход материи, и в том числе человеческого тела, за пределы естества. Варианты такого выхода - сочетание несочетаемого, оживление неживого либо нарушение естественных пропорций целого - позволили М. Бахтину выдвинуть концепцию карнавального (комического) гротескного тела, части которого бесчисленны, автономны и даже одушевлены [839] . Наряду с прочей фантастикой (оборачиванием, обольщением, мгновенным перемещением героя или вещи), гротеск явился в литературе позднего Средневековья и Нового Времени наследием языческой мифологии европейских народов, которая была переквалифицирована христианством в бесовство. Это дало основания А. Я. Гуревичу скорректировать концепцию Бахтина в том смысле, что гротескный образ вызывает смех в сочетании с ужасом, сочувствием либо отвращением в читателях или героях [840] . В литературе XIX-XX веков гротеск, в противовес сатире и волшебной сказке, всегда предполагает вторжение сверхъестественного начала в рациональный мир. Это наложение двух взаимоисключающих систем и объединяет в созерцателе гротескного образа смех с ужасом,...
    3. Кофырин Николай: Апология Михаила Булгакова
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: По просьбе Сергея Сергеевича публикую полный текст его письма, и свой ответ ему. ПИСЬМО СЕРГЕЯ СЕРГЕЕВИЧА ШИЛОВСКОГО, отправленное Николаю Кофырину 23 апреля 2011 года в 15: 28: 03. «Уважаемые господа, С удивлением прочитал Вашу рецензию на сайте «Кино. Ру», посвященную выходу на экран фильма Ю. Кара по роману М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Я не буду подробно останавливаться на качестве подаваемого Вами материала, (рецензией я бы это точно не назвал) поскольку, как я понимаю, основной Вашей задачей являлось самореклама и повторение мнения различных людей, пусть даже их высказывания не на чем не основываются. Но бог Вам судья. В конце концов, если у Вас нет ничего другого, чем можно было бы заинтересовать потенциального читателя, почему бы не подвергнуть критике великого писателя России. Как приятно осознавать, что Вы почти такой же гений. с одной стороны скромно скрывающий свое имя, а с другой не навязчиво рекламирующий свою книгу. Но поразило меня в первую очередь не это, а небольшой...
    4. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    Часть текста: Р С Т Ф Х Ч Ш Ю Я БИБЛИОГРАФИЯ 1. Прижизненные издания произведений М. А. Булгакова на русском языке 1) Отдельные издания Булгаков М.А. Дьяволиада. М.: Недра, 1925. Содержание: Дьяволиада Роковые яйца №13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна Китайская история Похождения Чичикова Булгаков М. А. Рассказы библиотеки «Смехач» (Юмористическая иллюстрированная библиотека журнала «Смехач», 1926, №15). Л.: Смехач, 1926. Содержание: Воспаление мозгов Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева Летучий голландец Паршивый тип «Вода жизни» Самоцветный быт Площадь на колесах Египетская мумия Булгаков М.А. Трактат о жилище. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1926. Содержание: Трактат о жилище Псалом Четыре портрета Самогонное озеро Булгаков М. А. Белая гвардия (Дни Турбиных). Рига: Наша библиотека, 1927. Булгаков М. А. Дни Турбиных (Белая гвардия). Т.1-2. Париж: Concorde, 1927-1929. Второй том этого издания был переиздан в 1929 г. рижским издательством «Книга для всех» под названием «Конец белой гвардии». Булгаков М. А. Роковые яйца. Рига: Литература, 1928. Содержание: Дьяволиада Роковые яйца N 13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна Похождения Чичикова 2) Прижизненные публикации произведений М. А. Булгакова в...
    5. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. Роман о дьяволе. Черновые тетради
    Входимость: 4. Размер: 38кб.
    Часть текста: в Англии и Америке, причем в США он вышел в двух переводах сразу. Он вышел на французском — во Франции и Швейцарии, на итальянском — в Турине, Бари, Милане, Флоренции, в почти одновременно сделанных разных переводах. На испанском, шведском, голландском, датском, норвежском, финском. На греческом — трижды, в двух разных переводах, на турецком — дважды, на японском. Он вышел на немецком — в Берлине, Франкфурте-на-Майне и Бухаресте. В Бухаресте он, разумеется, вышел и на румынском. В Будапеште несколькими изданиями подряд — в 1969, 1970, 1971, 1975-м. В Варшаве, Софии, Братиславе, Праге, Белграде, Загребе, Любляне, Скопле… В советской критике этот роман, реалистический, фантастический, гротескный, с такими неожиданными для нашей атеистической эпохи образами дьявола и Иешуа Га-Ноцри, сразу же вызвал огромный, почти что праздничный интерес. Появились статьи О. Михайлова, В. Лакшина, М. Гуса, В. Скобелева, П. Палиевского, И. Виноградова, Л. Скорино…[101] Критики спорили менаду собой по поводу толкования отдельных образов и идей этого романа, порою спорили весьма яростно. Но о романе...