Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "J"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: старался сделать острое оружие вроде стрел... Жался к пещерам, где укрывался от непогоды и спал. . . Когда скучал, старался развлечь себя, вырезывая на мамонтовых костях рисунок. Удавалось ему это плохо вначале, а потом получше. . . Старался из зубов медведей сделать бусы... Собака шла к пещерам. . . Хоронить не умел. д [ Переход к неолитической эпохе ] д Но жизнь шла, и человек умнел и развивался. Он научился делать глиняную посуду. . . Стрелы стал делать лучше, шлифовал наконечники, е сделал крючки для ловли рыбы, гарпун. ж [На кости изображение собаки.) Неолитическая эпоха. Начал строить хижины, шалаши (ветви?). Вал из земли и камней. Исчезали постепенно пещерные медведи, носороги и мамонты. . . Олени, з зубры. ( 1 > Скотоводство. . . Маленькие ручные жернова. Копья, кинжалы, булавы. . . и Стал обжигать глину, выделывать тарелки, горшки, чаши. Разрисовывал острыми косточками посуду.<1) Погребение. Крематории. Трипольская культура [Землянки и] обмазанные глиной жилища. Очаги, пилы из кремня. Завел коз, свиней, коров, лошадей. . . к <1) Краска черная и красная (из чего краска?) на сосудах. Статуэтки. Безобразно и плохо изображал людей на сосудах. (1) Металл. Медь, бронза. Отливка. . . Топоры. Наконец (. . .) Железо. <2> Глава 2 Итак, мы застаем человек на нашей земле уж в V зеке Ідо Р. X.] по нашему •етосчпелению Летосчисление. Греки. [Торговля.] л Геродот. Греки назвали прилегающую к Понту Эвксинскому область Страной скифов. м <1) Жизнь скифов. Тождество скифов и славян. Нападение сарматов на скифов 2000 лет тому назад (в конце 1-го до Р. X. и в начале 1 -го Р. X.) < 1) Сарматы—славяне? <1> Откуда пришли славяне? н <1) Гунны. Атилла. (1) Нашествие болгар в конце Ѵ-го века. Авары. <1> Хазары. Как расселились славянские племена? о Культура славян. Торговля. Религия. Разделение,...
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: «дух зла и повелитель теней» (все эти определения встречаются в тексте романа). В. во многом ориентирован на Мефистофеля «Фауста» (1808-1832) Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832), в том числе и на оперного, из оперы Шарля Гуно (1818-1893) «Фауст» (1859). Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечисти дать дорогу: «Дворянин Воланд идет!». В прозаическом переводе А. Соколовского (1902), с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: «Мефистофель. Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд!» В комментарии переводчик следующим образом разъяснил немецкую фразу «Junker Voland kommt!»: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен черта. Основное слово «Faland» (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта». Булгаков использовал и это последнее имя: после сеанса черной магии служащие Театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: « - Во... Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд». В редакции 1929-1930 гг. имя В. воспроизводилось...
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: "Белой гвардии" К ПОНЯТИЮ «РИМСКОГО» ТЕКСТА У М. А. БУЛГАКОВА: АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ БЕЛОЙ ГВАРДИИ В Белой гвардии М. Булгаков изобразил под разными вымышленными или заимствованными именами многих своих знакомых. Герой, являющийся alter ego автора, носит фамилию Турбин - девичью фамилию бабушки писателя со стороны матери, Анфисы Ивановны, в замужестве Покровской. Выбор фамилии по материнской линии заменил отцовскую фамилию писателя. Между тем эти фамилии - Турбин и Булгаков - происходя их разных языков и даже разных языковых семей, индоевропейской и тюркской, выражают приблизительно одно и то же: Турбин от греко-латинского turbo «беспокойство, тревога, волнение, скопление народу, шум и гам» 1 ; Булгаков - от татарского булга «суматоха, беспокойство». Расслоение между этими фамилиями в сознании Булгакова имеет, на наш взгляд, культурно-историческое значение и соответствует расслоению славянской культуры на восточную и западную. С этим связано переос мысление комплекса русского бунта, поднятого «народом-богоносцем» (восточным, в котором сильно татарское влияние), а также переживание, условно говоря, западной драмы - разрушения Города-Рима - драмы, изнутри подготовленной, но пришедшей извне. Символы имперской истории, приметы Рима, литературные аллюзии, латинизмы в изобилии присутствуют в речи и мысли повествователя....
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: всесилен…» (714). Оно так – но вроде бы и не так. Маргарита провозглашает: «Всесилен!» – не ведая еще, что на закате подступающего дня Воланд пришлет Азазелло за нею и Мастером, заберет их в покой смерти – ибо он бессилен дать им счастье или хотя бы покой на бренной земле… Недаром сам Воланд оценивает свои прерогативы неопределенно: «…Наши возможности довольно велики, они гораздо больше, чем полагают некоторые, не очень зоркие, люди» (699). Теоретически всемогущество неразделимо со всеведением; чтобы все мочь, надо все знать. Доказывать это, очевидно, не нужно. Так вот, знает Воланд чрезвычайно много. Он имеет под рукой весь земной шар в миниатюре: «странный, как будто живой и освещенный с одной стороны солнцем глобус» (669). Это символ всеведения и одновременно державный знак земного властителя. «Странный глобус» приводит нас к «Фаусту». Аналогия тоже странная: с шаром, которым играют обезьяны, прислуживающие ведьме. «Вот шар земной, // Как заводной // Кубарь негромкий, // Внутри дупло. // Он, как стекло, // Пустой и ломкий. // Вот здесь пятно // Освещено, // А здесь потемки» [39] . В оригинале, с которым, по-видимому, работал Булгаков, это звучит по-иному. «Das ist die Welt» [40] – «Это – мир», декламирует обезьяна; взамен «освещенного пятна» в оригинале: «Hier glanzt sie sehr // und hier noch mehr» (2408, 2409), т. е. «Здесь он блестит очень, а здесь еще больше» – Борис Пастернак, видимо, сдвинул образ в ту же сторону, что и Булгаков: «мир»...
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: новый текст сатирической главы о литераторах «Дело было в Грибоедове». Глава не окончена… Еще одна тетрадь того же года, следующая. И снова — «Дело было в Грибоедове». Глава опять переписывается. Новые подробности. Фиолетовые чернила. Развивается тот же сатирический роман, сатирическое обозрение, роман о дьяволе. И вдруг… С чистой страницы, далее — совсем другие чернила, расплывчатые, синие, бумага промокает, писать можно только на одной стороне листа, — в верхнем правом углу запись: «Помоги, Господи, кончить роман. 1931 г.» И — размашисто, стремительно, вдохновенно — три странички набросков, озаглавленных так: «Полет Воланда»… Летящее слово «Полет», летящие штрихи над буквами П и т… «— Об чем волынка, граждане? — спросил Бегемот и для официальности в слове «граждане» сделал ударение на «да». — Куда это вы скакаете?» Отдельная...