• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Й"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово (варианты)
    34ЙОГ, ЙОГА (ЙОГОВ, ЙОГЕ, ЙОГИ)
    1ЙОГУРТ
    33ЙОД (ЙОДОМ, ЙОДА, ЙОДУ)
    2ЙОДИСТЫЙ (ЙОДИСТОГО, ЙОДИСТОЕ)
    1ЙОДНЫЙ (ЙОДНОЙ)
    5ЙОЗЕФА (ЙОЗЕФ)
    1ЙОРИК
    56ЙОРК, ЙОРКА (ЙОРКЕ, ЙОРКОМ)
    6ЙОРКСКИЙ (ЙОРКСКОЙ, ЙОРКСКОГО, ЙОРКСКАЯ, ЙОРКСКИМ, ЙОРКСКОМ)
    31ЙОТ, ЙОТА (ЙОТУ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЙОРК, ЙОРКА (ЙОРКЕ, ЙОРКОМ)

    1. Стронгин Варлен: Михаил Булгаков. Три женщины Мастера. Глава вторая. Саратов – Киев – Саратов – Киев
    Входимость: 1. Размер: 74кб.
    Часть текста: большую сумму денег. Уложил их в обычный холщовый мешок, в вагоне поезда закинул его на верхнюю полку и сделал вид, что забыл о нем, что этот мешок не представляет для него никакой ценности. И все попутчики так посчитали, и хотя среди них были люди внешне не очень надежные и, возможно, нечистые на руку, они тоже забыли об этом мешке. Только устраиваясь спать, инспектор достал мешок, помял его, как подушку, и положил под голову. Приблизительно так же поступила со своим чемоданчиком Таня. Она небрежно задвинула его под лавку, сделав вид, что нисколько не дорожит им, словно он набит не дорогими вещами, а соломой. При пересадке для его переноса она наняла носильщика, гордо вышагивала впереди него с уверенностью, что носильщик не улизнет с вещами. У кондуктора она запросила чаю со сливками. «Чай слишком жидкий», – строго заметила она ему, и он принес ей другой стакан, где сливок было достаточно. Вела она себя смело, охотно вступала в разговоры, говорила твердым голосом, но давалось это все ей с трудом, и иногда сердце замирало от страха. Больше всего девушку страшило, что ее не встретит на вокзале муж тети Сони – перепутает вагон или опоздает. Но дядя Витя оказался на редкость пунктуальным человеком и, когда Таня выходила из вагона, перехватил из ее рук багаж. Они наняли извозчика и поехали на Большую Житомирскую. Тетя Соня была несказанно рада приезду племянницы. Приготовила праздничный обед, расспрашивала о делах Николая Николаевича и Евгении Викторовны, интересовалась здоровьем их детей. Таня еле успевала отвечать на вопросы. В разгар беседы в комнату вошел юноша, внешне ничем ...
    2. Чудакова М.: Жизнеописание Михаила Булгакова. Глава третья. Театральное пятилетие (1925—1929). Пункт 2
    Входимость: 1. Размер: 129кб.
    Часть текста: Булгакова Глава третья. Театральное пятилетие (1925—1929). Пункт 2 2 Булгаков же едва ли не на другой день после события, подводившего столь мрачную черту под судьбой его как беллетриста, должен был отправиться в Ленинград. Уже отпечатана была афиша вечера, назначенного на 10 мая 1926 года, с его участием: «Большой зал филармонии (на Лассаля). Всероссийский Союз писателей устраивает большой литературно-художественный вечер». Среди участников вслед за A. A. Ахматовой был объявлен «Мих. Булгаков (прибывший из Москвы автор сборника «Дьяволиада» и романа «Белая гвардия»)» и далее — Л. Борисов, Замятин, М. Зощенко, М. Кузмин, В. Каверин, Б. Лавренев, Н. Никитин, Ф. Сологуб, Н. Тихонов, А. Толстой, К. Федин... Булгаков получал возможность увидеть весь литературный Ленинград середины 1920-х годов. «Красная газета» назвала отчет о вечере, опубликованный в вечернем выпуске 13 мая 1926 года, — «Весенний смотр литературы». Первый же абзац должен был задеть вкус Булгакова: «... Все части литературной армии, беллетристы, драматурги и поэты прошли перед его величеством читателем и удостоились монаршего одобрения». Вечер, как явствовало из отчета,...
    3. Осиньская Катажина: Дон Кихот в инсценировке М. А. Булгакова - некоторые проблемы истолкования романа
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: романа ДОН КИХОТ В ИНСЦЕНИРОВКЕ М. А. БУЛГАКОВА: НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИСТОЛКОВАНИЯ РОМАНА Число разных инсценировок и спектаклей по мотивам романа Сервантеса в мировой культуре, включая особенно популярные в России оперу Жюля Массне, балет Людвига Минкуса, фильмы Георга Вильгельма Пабста (с Федором Шаляпиным) и Григория Козинцева (с Николаем Черкасовым), - огромное. Одних кинокартин, в которых всплывают дон- кихотовские сюжеты, больше трех десятков. И в наше время возникают все новые и новые попытки перевести роман на язык театра, кино, музыки, танца. В начале 1990-х годов состоялась премьера очередной оперы о Рыцаре Печального Образа немецкого композитора Ханса Зендера - Дон Кихот Ламанчский (Don Quijote de la Mancha); в 2000 году в Барселоне был поставлен мультимедийный спектакль Дон Кихот в Барселоне (Don Quijote en Barcelona) известной каталонской труппы Ла Фура дельс Баус (La Fura dels Baus). Из новейших попыток адаптировать роман для театральных подмостков стоит упомянуть камерную оперу Дульсинея Дон Кихота испанского композитора Аугустина Кастилья-Авилы (2010). Однако большинство инсценировок романа Сервантеса вызывает чувство неудовлетворенности, особенно у зрителя, хорошо знающего роман. Попытки перевести прозу, сложную и в нарративном, и структурном, и композиционном, и смысловом плане, на язык сценария, либретто или пьесы без потери важнейших компонентов текста, в том числе существенной для романа литературной игры вымысла и реальности, потерпели поражение. Даже такой мастер кино, как режиссер и сценарист Орсон Уэллс, великий энтузиаст Испании и испанской культуры, который нашел способ передать метатекстовую структуру романа в своем варинте Дон Кихота, после 15-летних съемок и серьезнейших...
    4. Соколов Б. В.: Михаил Булгаков - загадки судьбы. Глава 6. "Невозможность писать равносильна для меня погребению заживо". Режиссер, либреттист, романист. 1930–1940. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    Часть текста: — это «молодой человек ослепительной красоты, с длинными ресницами, бодрыми глазами». Таким же красавцем изображен Иуда из Кириафа в «Мастере и Маргарите»: лицо убитого Иуды стало «каким-то одухотворенно красивым». Сходство тут, может быть, не случайно, ибо о тесных связях В. М. Киршона с главой НКВД Г. Г. Ягодой было широко известно. Опалу и последующую гибель драматурга во многом предопределило устранение Ягоды. 4 апреля 1937 года Е. С. Булгакова записала в дневнике: «В газетах сообщение об отрешении от должности Ягоды и о предании его следствию за совершенные им преступления уголовного характера. Отрадно думать, что есть Немезида и для таких людей… Киршона забаллотировали на общемосковском собрании писателей при выборах президиума. И хотя ясно, что это в связи с падением Ягоды, все же приятно, что есть Немезида и т. д.». А 21 апреля 1937 года она с явным удовлетворением констатировала: «Слухи о том, что с Киршоном и Афиногеновым что-то неладно. Говорят, что...
    5. Яновская Лидия: Творческий путь Михаила Булгакова. Роман о дьяволе. Черновые тетради
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: Черновые тетради Роман о дьяволе. Черновые тетради Роман «Мастер и Маргарита» впервые вышел в свет зимой 1966–1967 года. В сокращенном варианте, в журнале «Москва». Елена Сергеевна была счастлива и старалась не хмуриться, рассказывая о том, что в редакции (что-то у них там не помещалось, какой-то другой материал не влезал в номер) резанули роман по живому, высвобождая нужный им «листаж». «Я все разрешила, — говорила она, — я все разрешила, главное — роман выходит!..» И была права. Затем роман вышел еще раз, уже без купюр, в книге, потом вышел снова и снова. Его немедленно перевели на английский — в Англии и Америке, причем в США он вышел в двух переводах сразу. Он вышел на французском — во Франции и Швейцарии, на итальянском — в Турине, Бари, Милане, Флоренции, в почти одновременно сделанных разных переводах. На испанском, шведском, голландском, датском, норвежском, финском. На греческом — трижды, в двух разных переводах, на турецком — дважды, на японском. Он вышел на немецком — в Берлине, Франкфурте-на-Майне и Бухаресте. В Бухаресте он, разумеется, вышел и на румынском. В Будапеште несколькими изданиями подряд — в 1969, 1970, 1971, 1975-м. В...