• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NERF"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Александр Пушкин. Рукопись. Март 1935. Картина 7
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    2. Последние дни (Александр Пушкин). Вариант: 1943 год. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    3. Александр Пушкин. Вариант: август 1935. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    4. Александр Пушкин (Последние дни). Вариант: сентябрь 1935. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 21кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Александр Пушкин. Рукопись. Март 1935. Картина 7
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: разберу... Битков (входит с сумкой). В обитель дальнюю трудов и чистых нег!.. Здорово, Никита Андреевич. Никита. Ты откуда знаешь? Здравствуй, Степан Ильич. Битков. Я вчера в Шепелевском дворце был у господина Жуковского. Трубу подзорную чинил. Читали стихи твоего барина... Никита. А... ну? Битков. Одобрительный отзыв дали. Глубоко, говорят. Ко мне обратились. Правда, говорят, глубоко? Никита. А ты что? Битков. Так точно, говорю, глубоко.... Никита. Глубоко-то оно глубоко... (Кладет тетрадь на камин.) Битков. А сам-то он где? Никита. Кататься поехал с [полковником] Данзасом. Надо быть, на горы. Битков. Зачем с Данзасом? Это с полковником? А чего ж его еще до сих пор нету? Никита. А тебе-то что? Понадобился он что ль тебе? Битков. Да ты верно знаешь, что на горы? Никита. Может, к Дюме заехали... Да что ты чудной какой сегодня? Выпивши, что ли? Битков. Я к тому, что поздно. Обедать пора. Никита. Чудно ей-богу. К обеду он тебя что ль звал? Битков. Я полагаю, камердинер все знать должен. Никита. Где работать сегодня будешь? Битков. Кабинет. Никита. Посмотри хорошенько. А то после того как ты последний раз в столовой починил, кабинетные как их кто заколдовал. Час показывают - тринадцать раз бьют... Битков. Посмотрим, всю механику в порядок поставим... (Идет в кабинет.) Колокольчик. Никита. Вот, наверное, и он... (Ворошит угли в камине.) Жуковский. Здорово, Никита! Никита. Ваше превосходительство! Бог радость послал! Пожалуйте... Жуковский. Он дома? Никита. Одна Александра Николаевна. И детишки с нянькой... Жуковский. Нету? Да что ж это такое? А? Я тебя спрашиваю. Никита. Да они будут сейчас, ваше превосходительство, будут... Жуковский. Я тебя спрашиваю, что это такое? Александра. Бесценный друг! Здравствуйте! Жуковский. Здравствуйте, милая Александра Николаевна! Позвольте вас спросить, что это такое? Я не мальчик, Александра ...
    2. Последние дни (Александр Пушкин). Вариант: 1943 год. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: за эти четырнадцать лет. Il n'y a pas d'autre endroit au monde, qui me donne, comme Petersbourg, le sentiment d'etre a la maison {Нет такого места на свете, как Петербург, где до такой степени я чувствую себя дома (фр.).}. Когда мне становится скучно, я запираюсь от людей, любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил. Шкатулка играет. Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу. Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина тряпки. Да что с тобой? Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем! Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня та- кое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyez pas de grace que j'aie oublie cela... {О, не думайте, что я забыл об этом... (фр.).} Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой. Дантес. Это несносно. Посмотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой давно бы отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж. Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том, что ты говоришь? Стало быть, мало того, что ты меня лишил покоя, но ты хочешь и вовсе разбить жизнь. Он бросит здесь беременную жену и похитит ее сестру! Чудовищно! Что же ты сделаешь со мной? Вся карьера,...
    3. Александр Пушкин. Вариант: август 1935. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: qui me donne comme Petersbourg le sentiment d'etre e la maison, un sentoment de lendresse, de calme et de paix... {На свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома, испытывал умиротворенность и покой. (фр.).} Когда мне становится скучно, я ухожу сюда, запираюсь от людей, любуюсь, ведь это сокровища. Послушай, какая музыка. (Пускает в ход музыкальный ящик.) Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем! Дантес. Это смешно! Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю - твои страсти убьют меня! Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в дом вошла женщина, я стал беспокоен, как будто я потерял свой угол. Я потерял тебя. В дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyeu pas de grace, que j'aie oublie cela {Ради Бога, не думайте, что я об этом забыл. (фр.).}. Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен. Ты растоптал мой покой. Дантес (глядя в окно). Это несносно. Смотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Отчего ты тоскуешь? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой бы давно отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж. Геккерен. Что такое? О Боже! Этого даже я не ожидал. Да ты подумал ли о том, что ты говоришь? Стало быть, мало того что ты лишил меня покоя, но ты хочешь еще и разбить жизнь. Да обо мне-то ...
    4. Александр Пушкин (Последние дни). Вариант: сентябрь 1935. Действие 3
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: sentiment d'etre a la maison [На всем свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома (фр.)]. Когда мне становится скучно, я запираюсь от людей, я любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил. Шкатулка играет. Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу. Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина - тряпки. Да что с тобою? Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем. Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня такое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyez pas de grace, que j'aie oublie cela [Ради бога, не думайте, что я об этом забыл (фр.)]. Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой. Дантес. Это несносно! Посмотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой бы давно отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж. Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том, что ты говоришь? Стало быть, мало того, что ты меня лишил покоя, но ты хочешь и вовсе разбить жизнь. Он бросит здесь беременную жену и похитит ее сестру! Чудовищно! Что же ты сделаешь со мной? Вся карьера, все кончено! Все погибнет! Да нет, я не верю. Какая холодная жестокость, какое себялюбие! Да, наконец, какое безумие! Стук. Да, да. Слуга (подает письмо). Вашему превосходительству. (Выходит.) Геккерен. Одну минуту, ты позволишь? Дантес....