• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MOLIERE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Казак В.: Михаил Булгаков - Мастер многообразия
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    2. Белозерская-Булгакова Л. Е.: Воспоминания. Париж
    Входимость: 1. Размер: 76кб.
    3. Сёке Каталин: Шеститомное собрание сочинений Михаила Булгакова на венгерском языке - заметки редактора и переводчика
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    4. Булгаков М. А. ― Попову П. С., 4 августа 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Казак В.: Михаил Булгаков - Мастер многообразия
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: в главном, перед смертью в 1940-м. Это не только произведение с двумя сюжетами, где, с одной стороны, рассказывается история романа о Христе и Пилате и, с другой, сам этот роман передается в некоторых главах, но где мы встречаем - иногда обособленно, а иногда тесно связанное одно с другим - и драму великой жертвенной любви, и сатиру на советское общество 20-х годов, и реминисценции из "Фауста" Гёте, растворенные в картинах советской действительности, а также множество других фантасмагорических эпизодов, гротескно переплетенных с реальностью. И кроме того, через весь роман проходит религиозно-философский слой, охватывающий вопросы существования Бога, продолжения жизни личности после смерти, ответственности человека за все действия в своем земном существовании и вообще вопросы смысла нашей жизни. Большее многообразие едва ли возможно себе представить. Вблизи романа "Мастер и Маргарита" ранняя проза Булгакова выглядит куда более скромно, хотя в ней заложены истоки всех его позднейших исканий. Парадоксально, но "возвращение" Булгакова-прозаика советскому читателю состоялось публикацией именно "Мастера и Маргариты", во многом благодаря усилиям общественности. Вениамин Каверин в 1965 году заметил: "Несмотря на всю его сложность, давно пора издать роман "Мастер и Маргарита", потому что по своей необычности едва ли найдется ему равный во всей мировой литературе" (Каверин В. Собр. соч., т. 6. М., 1966, с. 544). Пожелания Каверина и его друзей увенчались успехом. Зимой 1966/67 года роман Булгакова, хотя и в урезанном цензурой виде, вышел в журнале "Москва". Он сразу был перепечатан на Западе и переведен на многие языки, так что стал достоянием миллионов читателей за границей, в то время как на Родине был желанной добычей на черном рынке. Получив ...
    2. Белозерская-Булгакова Л. Е.: Воспоминания. Париж
    Входимость: 1. Размер: 76кб.
    Часть текста: вокзал. Он темный и некрасивый. Сняли дешевый номер в захудалой гостинице, где нам дали рокфор с червями. Мы есть его не стали, чем вызвали презрение хозяина: «Et bien on les tue avec le vinaigre et on les mange». «Их убивают уксусом и едят»,— сказал он, пожимая плечами... Вспоминаю, что, сев в Марселе в поезд, я без умолку болтала с каким-то французом и никак не могла остановиться. Меня словно прорвало. Объясняю это нервным состоянием. Уж не знаю, как удалось Василевскому встретиться со своим старым знакомым, по фамилии Лев. В полную противоположность своей фамилии он оказался тихим и воспитанным человеком. Он выехал из Парижа на дачу и временно предоставил свою квартиру нам (в июле и августе все разъезжаются, наступает мертвый сезон — saison morte,— что дало повод поэту малых форм Zolo (Мунштейну) сострить. Удивленный, что француженки некрасивы, он сказал: «Сезон морд». Грубовато и несправедливо: француженки лучше любых красавиц. Они гармоничны, изящны, умны...). Итак, из предместья Северного вокзала мы попали прямо к площади Звезды, на улицу Акаций, в элегантный район. На этой площади под Триумфальной аркой покоится неизвестный...
    3. Сёке Каталин: Шеститомное собрание сочинений Михаила Булгакова на венгерском языке - заметки редактора и переводчика
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: и, по слухам, провезла булгаковские тексты в нижнем белье, чтобы их не нашли пограничники, благодаря чему она смогла передать достоверный текст переводчику. Венгерский перевод Мастера и Маргариты вышел в 1969 году. Позднее выходили переводы других произведений писателя. Некоторые из них были переведены по советским изданиям, а некоторые - по западным, «тамиздатовским» публикациям. Например, Собачье сердце сначала опубликовали в 1986 году в венгерском самиздате (текст для перевода был взят из западного издания), а в 1988 году эта же повесть вышла официальным изданием, но несмотря на «перестроечное» время, самизда- товский текст подвергли цензуре. Начиная с 1970-х годов произведения Михаила Булгакова ставились на сценах венгерских театров, присутствовали на радио и телевидении, так что можно сказать, что за последние 30 лет Булгаков в Венгрии стал одним из популярнейших авторов. Три года тому назад, когда на венгерском телевидении шла программа «Большая книга», роман Мастер и Маргарита стал финалистом конкурса. Еще в 1982-83 годах под руководством социолога Иштвана Камараша, сотрудника Венгерской Национальной Библиотеки им. Сечени, в сотрудничестве с русскими коллегами Валерией Стельмах и Дмитрием Афанасьевым из московской Государственной Библиотеки им. Ленина проводились исследования, посвященные рецепции романа Мастер и Маргарита различными категориями читателей - любителями и профессионалами. Ученые выяснили, что существенной разницы в восприятии романа этими двумя категориями читателей не было. На вопрос: «Какое влияние оказал ...
    4. Булгаков М. А. ― Попову П. С., 4 августа 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Булгаков М. А. ― Попову П. С., 4 августа 1932 г. М. А. Булгаков ― П. С. Попову [537] 4 августа 1932. Москва Дорогой друг Павел Сергеевич, как только Жан Батист Поклэн де Мольер  [538] несколько отпустит душу и я получу возможность немного соображать, с жадностью Вам стану писать. Биография — 10 листов — да еще в жару — да еще в Москве! А Вам хочется писать о серьезном и важном, что немыслимо при наличности на столе Grimarest [539] , Despois  [540]  и других интуристов. Сейчас я посылаю Вам и Анне Ильиничне дружеский привет и отчаянное мое сожаление, что не могу повидать Вас 7-го. Спасибо Вам за память. Непременно напишите, сколько времени еще будете жить в Тярлеве [541] . Ваш М. Примечания [537] Новый мир, 1987, № 2. Затем: Письма. Публикуется и датируется по автографу (ОР РГБ, ф. 218, к. 1269, ед. хр. 4, л. 23). [538] В июле 1932 г. Булгаков заключает договор на книгу «Жизнь господина де Мольера» для серии «Жизнь замечательных людей» с обязательством сдать ее до 1 февраля 1933 г. [539] Гримаре, автор первой известной биографии Мольера. Grimarest. Vie de Moliere. P. 1705. (Гримаре. Жизнь Мольера). [540] Е. Despois. Le Theatre français sous Louis XIV. P. 1882. (Депуа. Французский театр при Людовике XIV). [541] Деревня, в которой жили летом Поповы.