• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MICHAIL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Володзько-Буткевич Алиция: Польский Булгаков (очерк восприятия)
    Входимость: 3. Размер: 40кб.
    2. Фаст Петр: Документ, вымысел, миф? Контексты пьесы "Батум" Михаила Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    3. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 1. Размер: 47кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Володзько-Буткевич Алиция: Польский Булгаков (очерк восприятия)
    Входимость: 3. Размер: 40кб.
    Часть текста: исчезли все связи, объединявшие ранее, добровольно или по принуждению, наши страны. Поляки смотрели на Запад и думали о Европе: многим казалось, что за Бугом расстилается Азия - дикое, опасное для цивилизованных наций пространство. Некоторые публицисты даже возмущались, что Запад чрезмерно внимателен к России  [1596] . Так или иначе, в польских СМИ на рубеже XX-XXI веков образ восточного соседа был непривлекателен и тенденциозен - бывшее советское государство рисовалось преимущественно черной краской как «империя зла». Несомненно, это была реакция на насаждаемую в течение четырех десятков лет «польско-советскую дружбу». В 1990-е годы прервались не только политические и экономические, но также культурные и литературные контакты. В эпоху рыночной экономики, когда книга стала товаром, возможность популяризации русской литературы в Польше свелась фактически к нулю. Не было спонсоров и желающих покупать русские книги. Выяснилось, что в новом, капиталистическом строе мало кто вообще что-нибудь читает: согласно статистическим данным в 1990-е годы свыше 50% жителей Польши не притрагивалось к книге. Русисты, особенно школьные учителя, почувствовали себя лишними: изучать русский язык стало бессмысленно и политически нецелесообразно. В школах его вытеснил английский. Вследствие этого выросло поколение, которое ничего не знает о России, а русские буквы для него - китайская грамота. Вузовская русистика тоже затаилась: факультеты русской филологии быстро меняли названия, прячась за общефилологические вывески. Чтобы привлечь молодежь, в университетские программы для ...
    2. Фаст Петр: Документ, вымысел, миф? Контексты пьесы "Батум" Михаила Булгакова
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    Часть текста: премьеру которой театр мог бы приурочить ко дню рождения вождя в декабре 1939 года. Самый известный московский те атр очень страдал в то время от нехватки нового литературного материала (хотя Мольер после весьма похвальных первых отзывов был сразу же снят с репертуара; то же самое касалось Ивана Васильевича). С другой стороны, атмосфера в обществе в связи с набирающим обороты культом личности стимулировала активность руководителей МХАТа по поиску новой пьесы, которая отвечала бы веяниям времени. Конечно, уговоры дирекции театра не являлись для Булгакова главным стимулом для начала работы над пьесой, поскольку он в то время был на театр в обиде и даже не принял участия в торжествах по случаю годовщины создания Художественного театра. С другой стороны, ожидания, связанные с началом работы над пьесой о Сталине, поставили Булгакова в сложную ситуацию: в те времена трудно было отказаться от реализации подобного рода заказа. Истинная же причина появления у Булгакова подобных планов кроется, однако, в атмосфере конца 1930-х годов и в личных отношениях писателя с диктатором. Булгаков несколько раз писал Сталину, а ответом на одно из этих писем (в начале 30-х годов прошлого века) стал широко комментируемый телефонный звонок вождя. После снятия с репертуара Мольера и очередной волны критики предстоящих в нескольких театрах премьер своих произведений Булгаков чувствовал себя абсолютно отвергнутым (следует помнить, что в течение последних десяти лет ему не удалось ничего опубликовать или поставить в театре). В довершение всего следует упомянуть однозначно отрицательную реакцию власти на любые просьбы писателя (касающиеся заграничных путешествий или покупки печатной машинки и т. п.). Чувство одиночества, отсутствия одобрения, забытия, провала, постоянные болезни - все это привело Булгакова к серьезному неврозу и побудило обратиться к старому способу - писать «наверх». Присутствие Сталина в жизни писателя актуализируется в совершенно беспочвенной...
    3. Булгаковская энциклопедия (краткая). БИБЛИОГРАФИЯ
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    Часть текста: Капорцева Летучий голландец Паршивый тип «Вода жизни» Самоцветный быт Площадь на колесах Египетская мумия Булгаков М.А. Трактат о жилище. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1926. Содержание: Трактат о жилище Псалом Четыре портрета Самогонное озеро Булгаков М. А. Белая гвардия (Дни Турбиных). Рига: Наша библиотека, 1927. Булгаков М. А. Дни Турбиных (Белая гвардия). Т.1-2. Париж: Concorde, 1927-1929. Второй том этого издания был переиздан в 1929 г. рижским издательством «Книга для всех» под названием «Конец белой гвардии». Булгаков М. А. Роковые яйца. Рига: Литература, 1928. Содержание: Дьяволиада Роковые яйца N 13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна Похождения Чичикова 2) Прижизненные публикации произведений М. А. Булгакова в русскоязычной периодике и сборниках Автобиография 1924 года // Никитина Е. Ф. Русская литература от символизма до наших дней. М.: Никитинские субботники, 1925. Перепечатано: Писатели: Автобиографии современных русских прозаиков / Под ред. В. Г. Лидина. М.: Время,1926. Автоклавы нужно получить, а корпус достроить // Рабочий, М., 1922, 4 мая. Акафист нашему качеству // Красная газета. Веч. вып., Л., 1926, 15 мая. Американские рабочие отдают нам свой труд// Рабочий, М., 1922, 23 апреля. Аптека // Гудок, М., 1925, 7 января. Багровый остров. Роман тов. Жюля Верна. С французского на эзоповский перевел Михаил А. Булгаков // Накануне,...