• Приглашаем посетить наш сайт
    Ахматова (ahmatova.niv.ru)
  • Новиков В.В.: Михаил Булгаков - художник
    Глава 4. Философский роман "Мастер и Маргарита".
    Пункт I

    Глава 4. Философский роман "Мастер и Маргарита"

    Всякое прочтение - это лишь момент из жизни текста... оно ценно лишь своей способностью опровергнуть предыдущие прочтения... Никогда не будет последнего прочтения, как никогда не будет "Последнего суда". Другими словами, исследование - это всегда лишь приближение, и если оно возводит себя в абсолют, то порождает лишь догму...

    Луи Арагон, 19711

    I

    В самый тяжелый период своей жизни (1928-1929), когда трагические переживания Булгакова все усиливались и усиливались (пьесы "Дни Турбиных" и "Зойкина квартира" были сняты с репертуара, "Бег" не был допущен к постановке, "Багровый остров" был запрещен, нападки рапповцев сочетались с доносами)2, писатель решается осуществить давно задуманный замысел и начинает работать над своим главным романом "Мастер и Маргарита", оказавшимся делом всей его жизни.

    Работа над романом продолжалась более десяти лет. Последние поправки и вставки в рукопись Булгаков продиктовал Елене Сергеевне уже тяжело больным, фактически на смертном одре3. Умер писатель 10 марта 1940 года.

    Роман Булгакова "Мастер и Маргарита" уникален. И, как всякое значительное произведение, таит в себе неизведанные глубины, хотя написано о нем и в нашей стране и за рубежом громадное количество статей и исследований. А. И. Овчаренко дал подробный анализ этой литературы о романе Булгакова4.

    Напомню, что роман Булгакова был опубликован (с редакционными сокращениями) в журнале "Москва" (1966, N 11; 1967, N 1), 28 лет спустя после его написания. Более четверти века роман ждал света. Затем последовал невиданный взрыв читательского интереса и - мировая известность. Овчаренко сообщает: "Роман был переведен и издан в Англии, в США (в двух переводах), в Италии (переведен и издан почти одновременно в Милане, Турине, Флоренции, Бари), во Франции, Швейцарии, ФРГ, Греции (в двух разных переводах), Турции (в двух разных переводах), в Японии, Румынии (в двух переводах), Венгрии, Польше, Болгарии, Чехословакии (на чешском и словацком языках), Югославии; затем появились переводы на шведском, норвежском, финском, датском, голландском, испанском и других языках"5.

    Роман Булгакова поражал читателей и критиков своей необычностью. Представляя роман при первой публикации в журнале "Москва", К. Симонов подчеркивал: "Резкость переходов от безудержной фантасмагории к классически отточенной, экономной реалистической прозе и от этой прозы, без всяких пауз - к свирепому сатирическому гротеску, к щедрому и буйному юмору даже как-то ошеломляет...", "В романе есть страницы, представляющие собой вершину булгаковской сатиры, и вершину булгаковской фантастики, и вершину булгаковской строгой реалистической прозы"6.

    Публикация романа Булгакова вызвала оживленную полемику. В печати столкнулись самые различные точки зрения, особенно тогда, когда речь шла о месте романа в советской литературе и его своеобразии. Вслед за К. Симоновым В. Лакшин7, О. Михайлов8, В. Скобелев9, П. Палиевский10 пытались проникнуть в сложный идейно-художественный мир романа Булгакова. Только в отличие от Симонова они безусловно становились на точку зрения Булгакова, снимали сложные проблемы в его творчестве (в том числе и трагическое ощущение хода истории). В противоположность этим авторам А. Метченко11, Л. Скорино12, М. Гус13 подходили к роману Булгакова с жесткими требованиями установившихся норм социалистического реализма. Признавая талант Булгакова, А. Метченко, Л. Скорино, М. Гус заостряли внимание на противоречиях в мировоззрении и творчестве писателя, на непонимании им тенденций своей эпохи, на уходе от нее в область иллюзий. По мнению Л. Скорино, время в романе Булгакова "Мастер и Маргарита" "отразилось зыбко, фантастически-ирреально". Свою статью она назвала "Лица без карнавальных масок". Ей казалось, что Булгаков смотрит на действительный мир как на непознаваемый, иррациональный и не изменяемый делами. Трагичность ощущения хода истории Булгаковым в романе и его противоречия она объясняла очень просто, забывая о диалектической сложности связи творчества с действительностью. Она утверждала, что в противоречиях Булгакова "отразился душевный разлом, душевные конфликты тех людей, которые, предощущая грядущие исторические бедствия, не имели внутренних сил им противостоять"14. Еще более определенно заявлял об этом А. Метченко: "Талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне"15.

    казалось, что Булгаков не нашел общего языка с эпохой. Говоря об этом, Симонов подчеркивал, что под "эпохой" он понимает "эпоху строительства социализма во всех ее сложностях"16.

    Все это свидетельствует о том, что к творчеству писателя нельзя подходить с предвзятыми мерками. Значительные произведения могут быть созданы на основе самых разных методов. Художественное многообразие, так присущее советской литературе 20-х годов, продолжалось и развивалось в 30-х годах. Вспомним: одновременно с масштабными произведениями, такими, как "Жизнь Клима Самгина" Горького, "Тихий Дон" Шолохова, "Хождение по мукам" А. Толстого, создавались произведения романтического плана, причем во всех жанрах - в поэмах ("Смерть пионерки" Багрицкого), в драмах ("Салют, Испания!" Афиногенова), в повестях ("Кара-Бугаз" Паустовского). В советской прозе обновлялся экспрессионизм ("Волга впадает в Каспийское море" Б. Пильняка, "Время, вперед!" В. Катаева), получил развитие и обрел новаторские черты философско-психологический роман, осмысливающий (в сложном композиционном переплетении) прошлое, настоящее и будущее ("Дорога на океан" Л. Леонова - роман, не понятый Горьким. Он отнесся к нему отрицательно). Были созданы произведения сатирико-фантастического плана ("Пао-Пао" И. Сельвинского). В сложных условиях 30-х годов А. Платонов создает свои антиутопии ("Котлован").

    "перекличку" с традициями русской классической литературы, особенно с традициями Гоголя с его удивительным своеобразием в области романтических средств обобщения, сочетания гротеска, фантастики, сатиры и мощного реализма (в том числе на историческую тему). Особенно заметна эта "перекличка" в романе Булгакова "Мастер и Маргарита". Скажем прямо: роман Булгакова написан в традициях классического реализма. Он, конечно, новаторский, Но тот факт, что он написан в 30-х годах (1929- 1938) свидетельствует, что классический реализм (которому не противопоказана условность) сохраняет свою силу, что на основе его метода можно создать значительные произведения, выразить общечеловеческие идеалы, общегуманную философию. Классический реализм в XX веке получает новую модификацию. В этих традициях в советской литературе создавали свои произведения В. Вересаев, М. Пришвин, С. Сергеев-Ценский, О. Форш, Евг. Замятин, К. Паустовский, И. Соколов-Микитов и др.

    А. Вулис стремится рассматривать роман Булгакова "Мастер и Маргарита" в общем потоке мировой литературы и высказывает массу интересных соображений17. Это, конечно, важный аспект исследования. Он расширяет наше представление о романе. Некоторые исследователи увлекаются параллелями (в духе компаративистики). Но нам важно подчеркнуть (вслед за многими исследователями) общую связь романа Булгакова с классическими традициями. В самой атмосфере романа не только зримо, а порой незримо чувствуется эта связь.

    "Читая "Мастера и Маргариту", - пишет Евг. Сидоров, - порой ощущаешь, будто тени Гофмана, Гоголя и Достоевского бродят неподалеку. Отзвуки легенды о Великом инквизиторе звучат в евангельских сценах книги. Фантастические мистерии в духе Гофмана преображены русским характером и, утратив черты романтической мистики, становятся горькими и веселыми, почти бытовыми. Музыка гоголевской прозы возникает как лирический знак трагизма, когда течение романа устремляется к последнему пределу: "Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна успокоит его"18.

    Примечания

    1. Арагон Л. Творческий процесс // Вопросы литературы. 1982. N 1. С. 201.

    2. 24 августа 1929 г. он пишет брату Николаю в Париж: "Теперь сообщаю тебе, мой брат: положение мое неблагополучно. Все мои пьесы запрещены к представлению в СССР, и беллетристической ни одной строки моей не напечатают.
    В 1929 году совершилось мое писательское уничтожение. Я сделал последнее усилие и подал Правительству СССР заявление, в котором прошу меня с женой моей выпустить за границу на любой срок...". (Булгаков М. Собр. соч. Т. 5. С. 433).

    отдела рукописей Государственной библиотеки имени В. И. Ленина. Вып. 37. М., 1976. Затем - в специальных статьях: Чудакова М. Творческая история романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита." // Вопросы литературы. 1976. N1; Чудакова М. Опыт реконструкции текста М. А. Булгакова // Памятники культуры. Новые открытия. Письменность, искусство, археология: Ежегодник. М., 1977.

    4. Овчаренко А. Большая литература. Основные тенденции развития советской художественной прозы 1945-1985 годов. М., 1985.

    5. Овчаренко А. Большая литература. С. 16.

    6. Москва. 1966. N 11. С. 6-7.

    7. Лакшин В. Роман М. Булгакова "Мастер и Маргарита." // Новый мир. 1968. N 6. Он же. Рукописи не горят! // Новый мир. 1968. N 12.

    9. Скобелев В. В пятом измерении // Подъем. 1967. N 6.

    10. Палиевский П. Последняя книга М. Булгакова // Наш современник. 1969. N 3.

    11. Метченко А. Современное и вечное // Москва. 1969. N 1.

    12. Скорино Л. Лица без карнавальных масок // Вопросы литературы. 1968. N 6.

    14. Скорино Л. Лица без карнавальных масок // Вопросы литературы. 1968. N 6. С. 42.

    15. Метченко А. Современное и вечное // Москва. 1969. N 1. С. 208.

    16. Симонов К. Разговор с товарищами (Письма о литературе) // Вопросы литературы. 1968. N 9. С. 86.

    "Мастер и Маргарита.". М., 1991.

    Раздел сайта: